Читаем Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю полностью

Определенные звуки, как известно, гипнотизируют животных, вызывают у них чувства блаженства (змеи), и они собираются на звук волшебной дудочки.

Звуки могут способствовать быстрому росту растений и кристаллов (классическая музыка). Звуком можно излечивать болезни, приводить человека в комфортное состояние. Но звуки могут и отшибать у человека память (белый шум), могут оживлять ее (розовый шум), могут программировать человека на смерть, для чего достаточно услышать звуки тамтама, на который натянута кожа человека или животного» [74].

Еще более могущественно слово, состоящее из множества звуков. Как говорят, «словом можно убить человека, словом можно и возродить его». И это не метафора. Вспомните академика Г. Сытина, который лечит людей при помощи определенных текстов («настроев»), где часто повторяются определенные звуки. Ведь это так. Именно звуковые вибрации влияют на отдельные органы человека. С помощью звука можно переносить качества здорового человека на больного и, наоборот, с больного на здорового. Врачи знают об этом.

Все народные заговоры основаны именно на этом принципе и действуют на человека независимо от того, верит он в них или нет. Это действие звуковых вибраций, частот.

Многие знают о феноменах Ури Геллера (Англия) и аватара Сатьи Саи Бабы (Индия). Так, Ури Геллер мысленно (с помощью

мысли) может сгибать вилки, ключи в карманах, заводить или останавливать часы, а Сатья Саи Баба вот уже в течение почти 50-ти лет демонстрирует на своих сеансах феномены материализации слов-, т. е. звуков. На его сеансах из слов возникают конкретные натуральные предметы, все, что он произносит: конфеты, булки, цветы, дамские украшения — кольца, браслеты, ключи и т. д., но все не очень большое по размерам. Всё это происходит на глазах у зрителей, всё это уже много раз фиксировалось, фотографировалось, записывалось на кинопленку. Все эти предметы возникают из атомов воздуха, но срок их «жизни» очень недолог. Вскоре они рассыпаются, оставляя после себя какой-то пепел. Это не мистификации. Те же опыты по материализации звуков проводит у нас в Новосибирском академгородке известный академик Влаиль Казначеев: у него с помощью специальных электромагнитных устройств в камерах тоже происходит на несколько мгновений материализация звука![12]

Так что звуки — это тайна!

Звуки нашего языка при говорении изменяют геометрию пространства в объеме звуковой волны, и возникают Торсионные поля, излучения, особые волны, называемые «солитоны», появляющиеся при любом искривлении пространства. Эти волны, эти Торсионные поля и являются, как уже отмечалось, носителями информации. Заслуга их открытия принадлежит русским академикам Г.И. Шипову, А.Е. Акимову, П.П. Гаряеву — директору Института квантовой генетики и другим ученым.

Торсионные излучения не экранизируются, т. е. от них невозможно защититься. Они могут усугубить и вызвать различные заболевания (инфаркт, инсульт), снять нежелательное возбуждение (усыпить, привести в спячку), понизить или повысить психологическую активность, подсунуть в подсознание объекту какую-либо программу. Об этом подробно говорится в книге Р. Перина. «Из истории психотронного оружия» (Спб., 2002) [50].

Как отмечают индийские «Веды», в древности был особой язык «Девагари» (буквально «язык богов»). В.А. Шемшук пишет, что для того чтобы произошла материализация предмета, нужно, чтобы частоты слов совпадали с частотами тех предметов, которые они обозначают. Но многочисленные реформы письменности, графики, в частности, как отмечает Г.С. Гриневич в книге «Начала генной лингвистики» [20], переход от слогового письма к буквенному привел к сильному деформированию языка генного, т. е. Божественного (т. е. данного Богом, т. е. космическим Разумом). Поэтому сейчас слова не материализуются. Как звучали наши слова первоначально и что они означали, пытается выяснить Г.С.Гриневич.

Известный ученый Э.Р. Мулдашев в своей последней книге «Золотые пластины Харати. В поисках города Богов» пишет, что в подземные города Шамбалы простому человеку невозможно проникнуть — нужно знать специальные заклинания. А что такое заклинание? Это звуки, определенные вибрации, которые управляют тонкими энергиями [47].

То, что буквы обозначают на письме звуки, знают все. Но не все знают, что наши звуки представляют собой высокочастотные вибрации, колебания, имеющие свои поля излучения, измеряемые в герцах. В мозгу эти колебания превращаются в электромагнитные. Эти высокочастотные колебания пронизывают весь Космос и в зависимости от частоты попадают в определенное место Космоса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии