Читаем Тайны средневекового Египта полностью

Но вернемся к рассказу о двух больших пирамидах. Измерявшие [их] упоминали, что длина основания каждой из них - четыреста локтей, ширина - такая же и высота по вертикали - четыреста локтей, причем все эти [измерения сделаны] в черных локтях[196]. Вершина конуса усечена и [представляет собой] площадку, площадь которой - десять на десять локтей. Что же касается того, чему я сам был свидетелем, то [это вот что]: с нами был стрелок, и он пустил стрелу вдоль стороны одной из них по горизонтали. Стрела упала на [расстоянии] меньшем, чем половина длины. Нам сказали, что в соседней с ними деревне [живут] люди, привыкшие подниматься на пирамиду безо всякого труда. Мы позвали одного из них, заплатили ему, и он начал подниматься на нее так же, как кто-нибудь из нас поднимался бы по лестнице, но только быстрее. Он поднимался обутый и в своей одежде, которая была [очень] длинной. Я приказал ему, когда он поднимется на площадку, измерить ее своей чалмой. Когда же он слез, мы измерили локтями по чалме ту длину, что он отмерил. Она оказалась одиннадцать локтей в ручных локтях[197]. Я видел одного из тех, кто производил измерения, и он оказал, что ее высота по вертикали - около трехсот семнадцати локтей. Четыре ее треугольные плоскости ограничены ребрами, и длина каждого ребра - четыреста шестьдесят локтей. Мне эти измерения кажутся ошибочными. Но если бы он принял [высоту] по вертикали за четыреста локтей, он исправил бы [этим] свои измерения. Если бы мне позволили силы, я бы сам взялся за ее измерения[198].

В одной из этих двух пирамид есть вход, в который [могут] входить люди. Он ведет их в узкие проходы, тоннели, по которым можно пройти, колодцы, опасные и другие места, о которых рассказывают те, кто входил в него и проникал туда. Многие люди увлекаются и ослепляются этим. Они проникают в глубины и неизбежно достигают того [места] где они не могут пройти [дальше]. Что же касается того прохода, по которому ходят многие, то это лаз, ведущий к вершине [пирамиды]. Там есть квадратная комната, в которой [стоит] саркофаг из камня. Этот вход -не дверь, сделанная при самом строительстве, а пробитая брешь, случайно совпавшая [с началом коридора]. Говорят, что ее проделал ал-Ма'мун[199]. Большинство из тех, кто был с нами, забрались в нее и поднялись в комнату, которая [находится] в ее вершине. А когда они спустились, они рассказали о тех значительных вещах, что они увидели. Она наполнена летучими мышами и их экскрементами так, что почти невозможно пройти, а летучие мыши там очень большие, размером почти с голубя[200]. В ней на самом верху есть оконца и отдушины (равазин). Они сделаны будто бы как отверстия для вентиляции и окна для освещения. В другой раз я забрался туда вместе с несколькими [людьми] и преодолел почти две трети расстояния: [до комнаты], но был ослеплен страхом перед подъемом и из последних сил добрался назад.

Эти пирамиды построены из грубо [обработанных] камней. Длина такого камня - от десяти до двадцати локтей, а толщина - от двух локтей до одной трети [локтя], и ширина его около этого. Самое же удивительное - то, как искусно один камень положен на другой, так что лучше и [сделать] невозможно. Между ними даже не войдет иголка и не пролезет волосок, Между ними [слой] глины [толщиной] в лист [бумаги], и я не знаю, из чего она составлена, и что это такое. На этих камнях есть надписи на древнем неизвестном языке[201]. Я не встречал в Египте никого, кто бы говорил, что он слышал, что кто-либо знает его. Этих надписей очень много, так что если переписать то, что [написано] только на этих двух пирамидах на листы бумаги, то их число будет - десять тысяч листов.

В некоторых книгах древних сабиев[202] я читал, что одна из этих двух пирамид - могила Агазимуна, а вторая - могила Хурмиса. Говорят, они великие пророки, а Агазимун - старше и более велик. К этим двум [пирамидам] совершали паломничество и тянулись со всех концов Земли. Мы уже подробно рассказывали [об этом], когда передавали [содержание этих сочинений] в [нашей] большой книге. И кто хочет больше подробностей, должен [прочитать об этом] в ней. Эта же книга предназначена для [описания] виденного [мной лично].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература