Читаем Тайны средневекового Египта полностью

Я читал в рукописи одного исследователя, что он обмерил эту колонну вместе с двумя ее пьедесталами: она была [высотой] шестьдесят два и одна шестая локтя. Она стоит на холме высотой в двадцать три с половиной локтя. Сумма этих [высот] составляет восемьдесят пять локтей и две трети локтя. Высота нижнего постамента - двенадцать локтей, а высота верхнего пьедестала - семь половиной локтей. Он измерил также и маяк, и нашел, что его [высота] - двести тридцать три локтя, и он [состоит] из трех ярусов. Первый ярус - четырехугольной формы,[225] и его [высота] сто двадцать один локоть. Второй ярус -восьмигранный, и высота его - восемьдесят один с половиной локоть. Третий ярус - круглый, и высота его - тридцать один с половиной локоть. Над [всем] этим мечеть[226].

Среди них - памятники старого Каира. Это город в Гизе, выше ал-Фустата. Это Мануф, в котором жили фараоны. Он был резиденцией правителей Египта и подразумевается в словах Всевышнего о Мусе, да будет над ним мир: "И вошел он в город в минуту небрежения обитателей..."[227], а также в словах Всевышнего: "И вышел он оттуда со страхом, присматриваясь"[228], так как [Муса] жил, да будет над ним мир, в деревне в Гизе, недалеко от города, который называется Дамух[229]. Теперь там монастырь иудеев[230]. В наши дни его развалины [тянутся] на расстоянии в полдня пути [в длину] и почти на столько же [в ширину]. Город процветал во времена Ибрахима, Йусуфа и Мусы, да будет над ними мир, и до них, по воле Всевышнего Аллаха, и после них, вплоть до времени Бухта Нассара[231], а он разрушил Египет и сорок лет оставался на его развалинах. Причина же его разрушения в том, что его правитель укрыл от него иудеев, когда они бежали в Египет, и не выдал их Бухта Нассару. А Бухта Нассар отправился туда[232] и разрушил его страну. Затем, после этого, пришел Александр, завоевал эту [страну], построил гам Александрию и сделал ее резиденцией правителя. Так продолжалось, пока не пришел Ислам, и Египет был покорен 'Амром б. ал-'Асом. Он сделал столицей правителя Фустат. Затем из Магриба пришел ал-Му'изз[233], построил Каир и сделал его столицей, [и это так] и поныне. Мы уже рассказывали об этом подробно в большой книге.

Вернемся же к описанию Мануфа, именуемого старым Каиром. В этом городе - наряду с его обширностью и древностью, с тем, что сменялись его правители, а народы пытались уничтожить его памятники и стереть [с лица земли] его следы, перенести [в другие места] его камни и части [построек], испортить строения и изуродовать изображения, вдобавок к тому, что сделали с ним более четырех тысяч лет - есть [множество] чудес, которые не может постичь [даже] ум знающего и пытливого, и которые не сможет описать даже красноречивый [рассказчик]. Чем больше ты созерцаешь их, тем больше поражаешься. Чем больше ты смотришь на них, тем больше восхищаешься. И даже если ты нашел в них какой-то смысл, они возвестят тебе о том, что [будет еще] более удивительным. Даже если ты овладеешь знанием этого, за этим [последует] то, что будет еще более величественным.

Среди них - строение, называемое[234] Зеленым домом[235]. Это цельный камень, высотой в девять локтей, длиной в восемь и шириной в семь локтей. В его середине высечена комната. Ее стены, пол и потолок сделаны толщиной в два локтя, а оставшееся пустое пространство [и есть] комната. Он весь - снаружи и внутри -покрыт резьбой и изображениями, испещрен древними письменами. На его наружной стороне есть изображение восходящего солнца, множество изображений звезд и планет, изображения людей и животных в различных позах и положениях. Там есть стоящие, идущие, вытянувшие ноги и поставившие их вместе, те, кто принимается за дело, у кого есть орудия [труда], и те, кто распоряжается ими. Это явно свидетельствует о том, что таким образом пытались поведать о важных случаях, благородных делах и достойных событиях, указать на глубокие тайны. Это было сделано не ради забавы, при его сооружении силы были затрачены не только для украшения и приукрашивания. Раньше этот дом прочно стоял на больших и крепких постаментах из гранита. Но невежественные люди, которые алчно искали [сокровища], копали под ним, и его положение изменилось, устойчивость нарушилась, центр тяжести сместился, [части его] стали давить друг на друга, и он дал небольшие тонкие трещины.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература