Читаем Тайны средневекового Египта полностью

Простонародье знает об этом. В большинстве своем их еда - это ал-сир[287], ал-сахн'ат[288], ал-диллинис, сыр, ал-найда и подобное. А их напиток - ал-мизр[289]. Это вино, которое делают из пшеницы. Некоторые из них едят мышей, что плодятся в пустыне и на полях, когда спадет Нил. Они называют их полевыми перепелами (сумани ал-гайт). В ал-Са'иде [живут] люди, которые едят змей и падаль -ослов и [других] домашних животных. В Нижних землях, возможно, делают вино из зеленой дыни. А в Думйате едят много рыбы, [которую] готовят со всем тем, с чем готовят и мясо: с рисом, сумаком, измельченными овощами и другим[290].

Закончен раздел первый. Слава Аллаху, Господу миров!

Да будет благословение Аллаха на господина посланников Мухаммада и его доброе и благочестивое семейство!

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

РАЗДЕЛ ВТОРОЙ,

состоящий из трех глав

Глава первая

О Ниле, его подъеме, причинах этого и законах

Знай, что Нил в Египте поднимается в то время, когда спадает вода в [других областях] земли. Это [происходит], когда солнце [находится в созвездиях] Рака, Льва и Девы. Он покрывает землю и остается там сколько-то дней, а когда он сходит с нее, ее вспахивают и засевают. После этого по ночам бывает много росы, которая питает посевы, пока они не созреют. Предел подъема, которого требуют нужды [земледелия], - восемнадцать локтей. Если он превысит этот [уровень], то он оросит и возвышенности. Это как будто бы излишек, но это - подарок [земледельцам]. А предел подъема, который [бывает очень] редко, - двадцать локтей без нескольких пальцев. При этом некоторые места затапливаются, вода долго держится там, и [время для] их обработки бывает упущено: из тех земель, что обычно возделываются, остаются невозделанными почти столько же, сколько орошается тех [земель] что обычно остаются неорошенными. Начало восемнадцатого [локтя] - предел необходимого [уровня], а начало двадцатого - предел избытка. Каждый из этих двух предельных [уровней] имеет соответствующий начальный [уровень]. Начальный [уровень] для необходимого [подъема] - шестнадцать локтей, он называется султанской водой (ма' ал-султан), так как при этом [уровне] взимается харадж[291]. Им орошается почти половина всех земель. Это дает такой урожай, что его хватает всему населению страны на год. Все же земли обычно орошаются, когда подъем превосходит шестнадцать локтей - вплоть до восемнадцати. Это дает такой [урожай], что жители страны бывают обеспечены продуктами на два года и более. Что же касается того [случая], когда [уровень] меньше шестнадцати локтей, то [земля] орошается недостаточно.

При этом нельзя получить пропитание на год и бывают трудности с продуктами в такой мере, насколько [подъем] меньше шестнадцати локтей. Тогда-то и говорят, что страна "высохла" (шуррикат). [Это слово] связано с выражением "взошло солнце" (шарикат ал-шамс), то есть, оно появилось и поднялось, и от [выражения] "я завялил мясо" (шарракту ал-лахм), то есть, из него вышла влага, и оно стало сухим. Отсюда [происходит] и выражение "дни вяления" (аййам ат-ташрик), ибо мясо жертв в эти [дни] вялят, то есть расстилают [на солнце]. Отсюда также [происходит] и слово "подавиться" (шарика) в отношении воды и напитков, потому что вода, когда [человек] поперхнулся и горло закрыто, не проглатывается, а появляется и показывается [наружу]. Так и в тот год, когда Нил не покрывает землю, вода не скрывает ее и разлив не закрывает ее, [о ней] говорят: "она высохла" (шарикат), [то есть] она не погрузилась [в воду] и Нил не достиг ее. Возможно, что [слово] ташрик [связано] с выражением "восточный ветер" (ал-рих ал-шаркиййа), так как восточный ветер и южный ветер (ал-киблиййа) [они считают] указанием на недостаток воды и его причиной[292]. А [ветры] западный и северный (ал-бахриййа) [они полагают] указанием на излишек [подъема] и его причиной. Их слова "страна высохла" (шуррикат) означает, что восточные ветры так бушуют, что разгоняют воду и обнажают землю. А вслед за этим и землю называют шаркиййа по имени ветра. Множественное число [этого слова] - шараки, подобно курсий (стул ) - караси и бухтийй (вид верблюда) - бахати[293].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература