Читаем Тайны средневекового Египта полностью

Конструкция их домов превосходна и устройство совершенно: редко оставляется [в них] место без внимания и без назначения. Дома их просторны. В большинстве [случаев] они живут[260] в верхних [этажах]. Окна своих жилищ они делают обращенными к северу и к хорошим ветрам[261]. Редко встретишь дом без вентилятора. Вентиляторы (базахандж)[262] у них большие и широкие, и ветер господствует над ними. Их устанавливают с большим мастерством, и за возведение одного из них платят от ста до пятисот динаров. Если же вентилятор [сооружают] в небольшом доме, то за один платят один динар. Их рынки и улицы просторны, а здания у них высокие. Строят они из отесанных камней и красных кирпичей ал-иджурр[263]. Размер кирпича у них - в половину иракского кирпича[264]. Они строят очистные каналы так, что [даже когда] дом разрушается, канал остается. Они вырывают уборные до источников воды, и проходит много времени, а они не нуждаются в очистке[265].

Если хотят построить большой дом[266], дворец[267] или крытый рынок[268], то приглашают строительного мастера (мухандис) и поручают ему это дело. Он отправляется на место - это холм из земли или [нечто] подобное ему - и мысленно разбивает его и определяет его план в соответствии с тем, что ему предложено [построить]. Затем он отправляется на какой-нибудь участок этой площадки и застраивает его. Он завершает его [застройку] так, что его можно использовать отдельно и заселять. Потом он отправляется на другой участок и продолжает [строить] таким образом, пока не завершит [застройку] всех участков так, что нет недостатков и недоделок.

Фундаменты они называют ал-зарубиййа и возводят их с большим мастерством. Вот описание того, [как это делают]: [яму для] фундамента копают до тех пор, пока не появится сырость и не выступит вода. Тогда на эту влажную землю, после того, как ее разровняют, кладут раму из древесины смоковницы или подобного ей [дерева]. Толщина ее - два трети локтя, а диаметр ее окружности - около двух локтей, как у той, что кладут на дно колодцев. Затем на ней возводят [кладку] из [простых] кирпичей и извести высотой примерно в две сажени, и она похожа на печь. Потом приходят ныряльщики (гаввасун), спускаются в этот колодец и копают там. По мере того, как появляется вода, ее вычерпывают вместе с глиной и песком. Копают также и под этой рамой, и по мере того, как расшатывается то, что находится под ней, она, под [тяжестью] кладки, которую она несет, опускается. Когда же она опустится, спускаются [в яму] и копают под ней, а строители в это время надстраивают и поднимают ее. Строители продолжают надстраивать ее, а ныряльщики - копать под ней, и она под собственной тяжестью опускается, пока не встанет прочно на твердую землю и не достигнет уровня, известного им. Тогда переходят к постройке другой [опоры], подобной этой, на одной с ней линии и на удалении от нее в четыре локтя или около того. Это продолжают делать по всей длине предполагаемого фундамента. Затем, после того, как фундамент возводят как обычно[269] засыпают эти колодцы, и тогда образуются прочные сваи для здания и опоры, подпирающие и поддерживающие его[270].

Что же касается их бань, то в [других] странах я не видел более совершенно устроенных, лучше сделанных, более красивых и продуманных. Прежде всего, каждая из ванн вмещает от двух до четырех бурдюков [воды][271]. Вода течет в них, не иссякая, по двум желобам: горячая и холодная. Но, прежде всего она стекает в очень маленькую ванночку, приподнятую [над бассейном]. Свешавшись в ней, она перетекает в большую ванну. Эта ванна почти на четверть [возвышается] над полом, а на всю остальную [высоту] углублена в него. Купающиеся спускаются в нее и отмокают там. Внутри бани есть комнатки с дверьми. В помещении для раздевания (ал-маслах) также есть комнатки для привилегированных лиц, чтобы они не смешивались с простолюдинами и не показывали своей наготы. Это помещение для раздевания с комнатами хорошо устроено и отлично построено: в его центре - мраморный бассейн, а над ним - колонны и купол. И везде здесь потолки с орнаментами, стены покрыты белыми полосами, а пол выложен мрамором различных сортов и оттенков. Внутри облицовка мрамором всегда лучше, чем снаружи. Вместе с тем, там много света и высокие потолки. Вазы там различных цветов и чистых оттенков. И если человек войдет сюда, он не захочет уйти отсюда, так как [даже] если кто-либо из начальников (ал-ру'аса') построит себе чрезмерно дорогой дворец и дойдет в этом до предела [возможного], он [все равно] не будет краше ее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература