Читаем Тайны средневекового Египта полностью

Кроме того, я сам видел в захоронениях в Бусире столько удивительных вещей, что эта книга не сможет вместить их. В том числе, я обнаружил в этих погребениях под землей пещеры, построенные с [большим] мастерством, в которых [находились] завернутые в саван останки. В каждой пещере их несметное множество. Среди пещер есть такие, что заполнены останками собак, и такие, что заполнены останками коров, и такие, что заполнены останками кошек. И все они завернуты в тряпки из конопляной [ткани]. Я видел и человеческие кости. Они настолько рассыпались из-за своей древности, что стали подобны белым волокнам. Вместе с тем, большинство из виденных мною костей целые и очень крепкие, и они кажутся более свежими, чем кости умерших в пятьсот девяносто седьмом году[254], о которых будет рассказано в конце нашей книги, особенно те древние кости, что были покрыты смолой и дегтем. Ты увидишь, что они [имеют] цвет железа, [обладают] его твердостью и такие же тяжелые. И я видел столько черепов коров, сколько пожелал Аллах, а [так же] черепа мелкого рогатого скота, и я различал черепа коз и овец, коров и быков. Я обнаружил, что [остатки] плоти коровы так склеились с саваном, что стали единым целым. Оно темно-красного цвета, и из-под него видны очень белые кости. Некоторые из них - красные, а некоторые - черные. Это [относится] и к человеческим костям. Без сомнения, саваны смачивались дегтем и алоэ, пропитывались им, а затем ими оборачивались [трупы]. И поэтому они, т.е. деготь и алоэ впитывались в плоть и оставались в ней. Они впитывались и в кости, до которых они проникали, и окрашивали их в красный или черный цвет, В некоторых местах я встречал [целые] горы собачьих костей. Возможно, в них было сто тысяч собачьих голов или более того. И все это-то, за чем упорно [охотятся] те, кто занимается поисками кладов, ибо [там есть] люди, которые [добывают] себе средства на жизнь в этих погребениях. Они берут [все], что и попадается: дерево, тряпки и другое. Я осмотрел все доступные [мне] места, и не нашел там голов лошадей, верблюдов и ослов. Это запало мне в душу, и я спросил [об этом] стариков в Бусире. И раньше, чем я [закончил] свой рассказ, они [сказали], что уже думали об этом и искали эти [головы], но не нашли их. Большинство саркофагов там [сделано] из дерева смоковницы. [Встречаются] среди них крепкие и прочные, а [есть] и такие, что превратились в прах. Кади Бусира [тоже] рассказывали мне о чудесах. Среди них -то, что они [однажды] нашли каменный саркофаг. Они открыли его и обнаружили в нем [другой] саркофаг. Они [вскрыли] его и увидели в нем гроб. Они открыли его, и нашли в нем ящерицу (сухлиййа) - а это благороднейшая из ящериц (абрас), - обернутую со всех сторон в саван и [таким образом] закутанную в него. В Бусире мы встретили множество пирамид, в том числе пирамиду, которая уже разрушилась: от нее осталась [только] ее сердцевина. Мы измерили ее у начала основания, и обнаружили, что она не меньше двух [больших] пирамид Гизы.

Подобно всему тому, что мы описали, [рассказывая] об их захоронениях в Бусире, или близкое к этому имеется в 'Айн Шамсе, в древних храмах [Верхнего Египта] и в других [местах].

Знай, что я не нашел упоминания о пирамидах ни в Библии, ни в других [подобных книгах]. Не видел я упоминания о них и у Аристотеля. Он, однако, сказал в своей "Политике": "Обычаем египтян было также возведение построек". А у Александра ал-Афрузиси есть "Малая история"[255], в которой он рассказывает об иудеях, огнепоклонниках и сабиях и немного касается истории коптов. Что же касается Галена, то [у него] я видел упоминание о пирамидах (ал-ахрам) в одной из работ[256]. Он возводит это слово к понятию "харам старости".

А Гиппократ в книге "Описание стран и климатов" сказал: "Тот, кто хочет изучать астрономию, должен [отправиться] в Египет, ибо его народ очень много занимается ею". Таков смысл его слов.

А в книге "Проведение вскрытий" он сказал: "Тот, кто хочет увидеть строение костей и их вид, должен отправиться в Александрию и исследовать трупы древних"[257].

Знай же, что египетские копты подобны иракским набатейцам, Мануф подобен Вавилону, византийские и римские правители Египта подобны персидским [царям] и Хосроям[258] в Ираке, Александрия подобна Ктесифону, ал-Фустат подобен Багдаду, и все это сегодня объединено Исламом и соединено под властью Аббасидов[259].

Глава пятая

О виденных там удивительных строениях и кораблях

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература