Читаем Тайны утерянных камней полностью

Джесс, конечно, допускала, что Люси и без того хорошо обеспечена в плане финансов — но что, если она держит этот магазин по каким-то чисто личным мотивам? Это же может явиться серьезной денежной утечкой, насколько она могла судить. Джесс никогда не держала своего бизнеса, однако способна была посчитать, что запас товара плюс отсутствие покупателей не равняется доходу.

Люси побарабанила пальцами по столу.

— Покупатели приходят, когда им что-нибудь понадобится.

— Но они вообще когда-то что-то покупают? — спросила Джесс.

Люси продолжала барабанить пальцами по столу.

— Ты слишком ограждаешься от возможностей, — проговорила она.

Да уж! Будь такой вид спорта, как увертливость, — Люси была бы там золотым призером!

— Что вы имеете в виду?

— Думаю, ты это знаешь.

Джесс переступила с ноги на ногу, подтянула хвост, даже не представляя, что на это ответить.

Люси вздохнула, словно испытывая разочарование.

— Когда у покупателей возникает какая-нибудь потребность, они приходят ко мне в магазин. Иногда они являются за мукой или за сахаром, но чаще всего им бывает нужна моя помощь.

— Ваша помощь? — не поняла Джесс.

— Помнишь про потерянные концы? Я ведь тебе об этом уже говорила. — Люси взяла в руки очки, нацепила их на переносицу и подалась вперед, вглядываясь в лежащий перед ней на столе календарь.

Этот жест ясно дал понять, что она «может идти», однако Джесс не собиралась так легко сдаваться.

— Вы не любите потерянных концов. Это я поняла. Но что они собою представляют?

Снова вздохнув, Люси сложила перед собой руки и откинулась на спинку кресла.

— Видеть их — наша семейная черта. Это было дано моей матери, а прежде — ее матери и так далее. У всех у них была эта способность. — Тут ее лицо помрачнело. — А я — последняя в роду. Может быть, именно потому во мне это настолько сильно.

— Что именно в вас сильно?

— Способность их видеть. Они есть повсюду, и моя обязанность — им помогать. Потому, когда кому-то в нашем городке требуется моя помощь, люди приходят ко мне. — Она прищурилась, глядя на собеседницу поверх очков. — И открываюсь я всего раз в неделю, потому что уже очень старая, Джесс.

Скрипнув зубами, Джесс с силой потерла ладонью шею. Люси, видимо, доставляет удовольствие все время сбивать ее с толку. Насколько она успела понять за последнее время, Люси в этом городке была для всех кем-то вроде мудрой бабушки. Люди шли к ней за советом, и Люси нравилось считать это своим особым даром. По большому счету с этим невозможно было не согласиться: умение слушать другого человека — действительно дар, доступный далеко не многим. И ее мать определенно им не обладала. Джесс на мгновение попыталась представить, как сложилась бы ее жизнь, окажись с ней тогда рядом кто-то вроде Люси…

— Люси, я…

— Как я уже сказала, ты слишком ограждаешься от возможностей. — И Люси махнула рукой, словно отпуская ее прочь. — Что удивительно, учитывая обстоятельства.

— Какие обстоятельства? — напряглась Джесс.

Люси втянула нижнюю губу и склонила голову набок. Потом покачала головой и быстро опустила взгляд к столу. Вытащила книгу в кожаном переплете, раскрыла посередине и принялась что-то там записывать. И поскольку голову она больше не поднимала, Джесс поняла, что старуха сказала ей все, что хотела сказать.

Вздохнув, Джесс попятилась от стола и выскользнула за занавеску в основное помещение магазина. Стар стояла перед стойкой возле кассы.

— Эти банки с тунцом выглядят так, будто стоят на полке с самого моего рождения. — Она с силой дунула поверх банок, и в воздух взвилась пыль. — Больше чем уверена, что они давно просрочены. — Девочка сморщила нос и прищурилась. — А зачем она сюда приходит каждую среду?

Джесс вздохнула и прошла мимо Стар, свернув за стойку.

— Так уж у нее заведено, — произнесла Джесс и сняла с металлических крючков пару черных фартуков.

— Что? — не поняла Стар.

— В старости люди порой сильно привержены к какому-то заведенному порядку. Это дает им уверенность и спокойствие. Мне кажется, для Люси эту роль выполняет ее магазин. К тому же местные жители, по-моему, с удовольствием заходят к ней потолковать. — Она бросила девочке один из фартуков: — Пойдем, пора готовить маффины.

— То есть народ сюда приходит выпить кофе и съесть кекс? — подытожила Стар, завязывая на талии фартук.

Джесс улыбнулась, искренне наслаждаясь недоумением Стар. Теперь она, по крайней мере, не одна бродит в потемках непонимания.

— Ага, — кивнула она.

Стар протяжно свистнула и пожала плечами.

— Ну что, показывай, с чего начинать.

— Только не слишком разгоняйся: кексы делаются из готовой смеси в коробке.

Пока Стар готовила в здешней кухоньке маффины и кофе, Джесс протерла тряпкой маленький круглый столик у витринного окна, подмела пол, вытерла с прилавка пыль и переложила иначе товары в секции туалетных принадлежностей.

В какой-то момент над входной дверью звякнул колокольчик, и голос Бена нарушил тихое течение утра:

— День добрый! Есть тут кто? Джесс?

Бен остановился у двери, держа в руках свою широкополую шляпу.

— Доброе утро, — отозвалась Джесс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Обыкновенная магия

Полночь в кафе «Черный дрозд»
Полночь в кафе «Черный дрозд»

Анна-Кейт приезжает из Бостона в уютный южный городок, расположенный у горного хребта, чтобы разобраться с наследством. Когда-то ее мать буквально сбежала из этого места. Анна-Кейт тоже не собиралась здесь задерживаться, но отныне ей принадлежит семейное кафе "Черный дрозд", с которым связано слишком много загадок и местного фольклора, и она понимает, что не сможет закрыть его одним днем – местных жителей это очень расстроит. Тем более, по преданию только Анна-Кейт, наследница, может правильно приготовить знаменитые "пироги с дроздами", блюдо, что наделяют здесь мистическими свойствами.Осторожные намеки на волшебство, мягкий юмор, атмосфера небольшого, уютного города… идеально для поклонников Сары Эдисон Аллен и Элис Хофман. – BooklistСтаринные секреты и шарм южного города… Чтение бодрит, как стакан чая с ежевикой. – Карен Уайт

Хэзер Уэббер

Современная русская и зарубежная проза / Зарубежные любовные романы / Романы
К югу от платана
К югу от платана

У Блу Бишоп удивительный талант. Она умеет находить все то, что потерялось. Вещи, драгоценности, домашних животных… Но иногда она находит на свою голову проблемы.Это и происходит, когда Блу видит у старого платана, о котором ходят мистические слухи среди местных жителей, беззащитного плачущего младенца. Блу всегда мечтала о ребенке, но уж точно она не хотела, чтобы он появился таким образом. А теперь о ее находке с подозрением шепчется весь город.В то же время агент по недвижимости Сара Грейс решает приобрести старый дом семьи Бишоп, но неожиданным образом оказывается втянута в загадочную историю с младенцем и Пуговичным деревом, а еще сталкивается со своей первой любовью, мужчиной мечты.Блу и Сара очень разные. Но, чтобы обрести счастье, им придется отыскать друг в друге нечто общее.«Это магический реализм в его лучшем смысле». – Карен Уайт"Осторожные намеки на волшебство, мягкий юмор… идеально для поклонников Сары Эдисон Аллен и Элис Хофман". – Booklist

Хэзер Уэббер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Легкая проза
Тайны утерянных камней
Тайны утерянных камней

Несколько лет назад Джесс потеряла маленького сына. Однажды она срывается из большого города и едет в сущую глушь — тихое место, окруженное озерами и горами, где по странному стечению обстоятельств оказывается в доме незнакомой пожилой женщины, называющей себя «прозорливицей» и ищущей загадочные «утерянные концы». Джесс постепенно проникается неочевидным волшебством своего нового дома и даже, как ей кажется, находит любовь. Но прошлое неотвратимо тянет ее назад, мешая обрести веру в добро и лучшее будущее.Мелисса Пейн создала красивый, загадочный и немного меланхоличный мир, которого иногда очень не хватает на контрасте с нашей прозаичной реальностью.Прекрасный образец магического реализма и романтической прозы.

Мелисса Пейн

Магический реализм / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Лабиринт тайных книг
Лабиринт тайных книг

Блестящий двойной детектив, созданный итальянскими писателями-интеллектуалами Паоло Ди Редой и Флавией Эрметес.Август 2001 года. Жаклин Морсо, молодая американская художница, живущая в Новом Орлеане, впервые выставляет свои работы в парижской галерее.Однако пребывание в «городе света» быстро превращается в кошмар: прямо рядом с девушкой, на площади перед собором Нотр-Дам, гибнет неизвестный. Перед смертью он произносит несколько странных слов об особом предназначении Жаклин. Растерянно глядя на оседающее тело, она вдруг понимает, что держит окровавленный нож.Все уверены, что именно она совершила это убийство. Жаклин во что бы то ни стало нужно разобраться во всем, тем более что это странным образом связано с ней и с ее прошлым…Девушке предстоит пробраться сквозь настоящий лабиринт, побывать в самых отдаленных уголках Парижа, вплоть до кладбища Пер-Лашез, понять, что связывает между собой похороненных здесь Джима Моррисона, Фредерика Шопена, Оскара Уайльда, Марию Каллас, Марию Валевскую и других. При чем тут Аллан Кардек, Екатерина Медичи, Юлиан Отступник и темные предсказания Нострадамуса? Тайна связана со старинными книгами на древнегреческом языке, но единственным ключом к ее разгадке является сама Жаклин.

Паоло Ди Реда , Флавия Эрметес

Магический реализм / Триллеры / Детективы