Читаем Тайны знака минус полностью

— А, извини, сейчас уберу. Заработался немного, не успел прибраться. Зато на кухне — идеальный порядок.

— Ты что, и дома работаешь?

— Ну, это не та работа, не основная, так сказать. Это так, для себя. Что-то вроде хобби.

— Для себя? Расскажи, — заинтересовалась Ольга.

Они расположились за кухонным столом. Андрей делал из теста тончайшие сочни, а Оля быстро и ловко лепила пельмени.

— Так что у тебя за хобби такое? — напомнила она свой вопрос.

— Ты про те бумаги с расчетами? Да вот, представляешь? На вечере встречи разговорились мы с Гришей Иванчиковым. Так, ни о чем, в общем-то. Но заинтересовал он меня одним глупым, казалось бы на первый взгляд, вопросом. Что, говорит, стоит за отрицательным дискриминантом? И есть ли у отрицательного числа под корнем какой-то смысл? Не с математической, а с философской точки зрения. Ну, словом, раззадорил он меня. Я и решил кое-какие свои мысли проверить. С помощью формул и философского подхода к результатам расчетов. Поверить формулой гармонию, так сказать.

— Помнишь, у Гете: «Суха, мой друг, теория везде, а древо жизни пышно зеленеет»? — улыбнулась Оля.

— Так-то оно так, но ты знаешь, мои расчеты привели меня к удивительным результатам. А когда я попытался их интерпретировать, используя законы философии, то вообще пришел к интересному выводу. Ты можешь мне не поверить, но, честное слово, я буквально на пороге великого открытия!

— И что это за открытие? — Оля так заинтересовалась, что даже перестала защипывать сочень и смотрела на Андрея широко открытыми глазами.

— Я нашел антиматерию, или как еще говорят, антивещество. Более того, я понял, как его использовать для получения энергии. Помнишь из физики, что вещество и антивещество при встрече аннигилируют, то есть, уничтожают друг друга, превращая массу в энергию? Причем, в совершенно колоссальное количество энергии! А если добывать антиматерию и правильно ей управлять? Представляешь, какой неисчерпаемый источник энергии можно получить? И при этом абсолютно чистой и абсолютно даром!

— И ты знаешь, как ее добывать?

— Ну, пока только чисто теоретически. Но, видишь ли, какая штука. Когда понятно из расчетов что да как, приземлить это все, сделать в железе — это уже дело техники. Более того, я даже уже прикинул, как все это должно выглядеть на практике!

— Андрюха-а! Вот здорово! А тебе за это Нобелевскую дадут, как думаешь?

— Ага, вот ты себя и выдала, — перевел все в шутку Андрей, — значит, ты только из-за нобелевки со мной встречаешься?

— Дурак ты, и не лечишься, — делано надулась Ольга, бросив на стол недолепленный пельмень.

Он обнял ее и поцеловал, встав перед ней на колени.

— Оль, а что, если нам… ну, так сказать. Что, если бы мы стали жить вместе?

— Это официальное предложение?

— Ну, а почему бы и нет?

— Так да или нет? — настаивала Оля.

— Да! Я предлагаю тебе выйти за меня замуж.

— А Нобелевская?

— Вот черт! Так я тебе нужен или Нобелевская? — шутливо вспылил Андрей.

Ольга вздохнула, потупила глаза, сказала тихо:

— Да бог с ней, с Нобелевской, — она подняла на Андрея свои большие, красивые глаза, — я согласна!

Он снова расцеловал ее.

— Только знаешь, я должен сразу тебя предупредить.

— О чем?

— Даже не знаю, как это сказать, как объяснить… Понимаешь, как только я занялся этой темой, ну, расчетами, антиматерией и всякое такое, начали происходить со мной довольно странные вещи.

— Например?

— Ну, например, как только я чуть продвинусь в этой работе, тут же случается какая-нибудь пакость. То льдина с крыши чуть не на голову мне упала, то грузовик, как нарочно, ей богу, в стенку хотел меня впечатать. Еле выскочил. Машину, правда, измял всю и покалечил, но, я так сейчас понимаю, это я легко отделался. Да много чего еще. И, представь себе, как только я задвигаю эти расчеты, бросаю это дело, сразу все налаживается. Просто все идеально становится и хорошо. Начинаю заниматься опять — тут же новые происшествия и невезухи! Цыганка еще эта…

— Цыганка? Что за цыганка? — неожиданно горячо заинтересовалась Ольга.

— Странная какая-то цыганка. Не лезь, говорит, в это дело. И тут же пропала куда-то.

— А какая она из себя?

— Да шут ее знает. По мне, так они все одинаковые. Впрочем, я как-то и не присматривался. А что?

— Представляешь, там, дома, когда я ждала машину, чтобы поехать сюда, невесть откуда появилась цыганка. Я еще внимание на нее обратила, потому что в нашем городишке их не часто встретишь. И одета она, прямо скажу, несколько странно.

— Да они все, как ряженые. Одних юбок на них сто пятнадцать штук на каждой. И все разного цвета, — заметил Андрей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наваждение
Наваждение

Мы не одни во Вселенной — в этом пришлось убедиться Георгию Волкову во время предыдущего опасного расследования.Он получает свое первое задание в новой роли. Теперь ему придется забыть свою прежнюю жизнь, свое прежнее имя. Отныне он — агент Вольфрам. Агент секретной службы, созданной под покровительством таинственных Смотрителей, самой загадочной и могущественной инопланетной расы.Но во Вселенной есть и множество других цивилизаций, преследующих свои цели в отношении землян. Чем им приглянулась наша планета? Что им нужно от нас? Они следят за людьми с древних времен — те, кого мы когда-то считали богами. Те, перед кем мы трепетали и кому поклонялись. Имя им — Легион…

Андрей Борисович Бурцев , Андрей Бурцев , Кирилл Юрченко

Фантастика / Детективная фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика