Читаем Tango of Death (СИ) полностью

- Думаю, что все. Доброй ночи, - с этими словами брюнетка удалилась.

Дарья больше не стала бродить и рассматривать местные красоты, она прямиком направилась в отель, чтобы поделиться с коллегами тем, что узнала. Кроме того ей было жутко интересно, добрался ли Холмс до дна колодца и был ли вообще смысл в его ночном купании.

***

Вылазка Шерлока и Джона прошла так же удачно, как и прогулка Дарьи. Мужчины не зря провели полтора часа возле колодца, стараясь оставаться незамеченным, а Холмс так и вообще, опустился в холодную воду и пробыл в ней около двадцати минут. Колодец был не большим, но неудобным, скользким и темным, все это усложнило задачу. Однако результат не мог ни радовать. Шерлок нашел то, что ожидал там найти.

- И что дальше? – Джон посматривал на друга, опасаясь, как бы тот не подхватил простуду.

- Вернемся в отель, конечно.

- Думаешь, этого будет достаточно, чтобы предъявить обвинение.

- Да, Джон, более чем достаточно. Ты обратил внимание на то, какой старый дом?

- Конечно.

- Наверняка, есть потайные двери.

- Думаешь, убийца мог уйти через них.

- Я уверен в этом. Когда я осматривал кабинет, то под паласом заметил царапины на паркете, как будто что-то регулярно двигали.

- Но это значит, убийца хорошо знает дом, а значит, и хозяев.

- Именно!

Шерлок направился к двери номера, правда, не своего, а Дарьи. Он заметил свет в ее окне и понял, что брюнетка завершила прогулку. Холмс вдруг поймал себя на мысли, что недоволен ее вылазкой.

- Что это с тобой?

- А что со мной?

- Ты так любезен с Дашей, почему? – Джон резко остановил друга в коридоре. Было понятно, он хотел задать этот вопрос давно.

- А почему нет?

- Гадость задумал какую-то?

- Что? – Шерлок искренне удивился. Неужели если он вежлив и терпелив к человеку, то это сразу что-то плохое. – С чего бы это?

- Значит, она тебе нравится?

- Ты мне тоже нравишься, - Холмс пожал плечами, делая вид, что не понимает намеков доктора. – Идем уже. Я вообще-то весь мокрый.

Ватсон заметил, что Шерлок слишком резко сменил тему. Он избегает разговоров об их новом друге, но при этом не отзывается о ней плохо. Поведение, которого Джон еще наблюдал. Для доктора это стало главное загадкой, он даже перестал думать о деле, которым они занимаются.

- Вернулась наконец-то, - буркнул Холмс. – Не обязательно ходить куда-то по ночам.

- Надо было подумать. И я не зря рисковала жизнью.

- Что, рисковала? – Джон нахмурился.

- Ну, Шерлок же думает, что прогулка по парку, где куча народу, опасна.

- Да, если время за полночь, - заметил Холмс. - Так ты что-то узнала?

- О да, определенно, - довольно протянула девушка, растянувшись в кресле.- Ты выглядишь неважно, - она оценивающе оглядела Шерлока.

- Я слегка вымок.

- Не зря?

- Не зря.

Джон вздохнул, кинув найденную улику на стол, и тоже рухнул в кресло. Доктор устал, но спать уйти не был готов. Он упорно следил за двумя детективами, которые казались слишком бодрыми для ночного времени.

- Я видела в парке миссис Мордо в компании Бэкера. Они спорили о чем-то.

- Может, это они убили, - протянул Джон.

- Может. А может, и нет. Они не любовники, в этом я не сомневаюсь. Но они знают о преступление, если не все, то очень многое.

- Что же, завтра они поделятся с нами, - Шерлок улыбнулся. – Мне кажется, у нас есть все элементы головоломки.

Джон нахмурился. Снова это состояние, когда он почти ничего не понимает. Да, причастность Бэкера он подозревал, слишком вовремя он появился в кабинете. Но некоторые факты не укладывались в его представление о содеянном.

- Разве у нас есть хоть что-то, кроме этой мокрой тряпки, - он указал на вещь, которую Холмс откопал в колодце. – И непонятного следа?

- Да, обручальное кольцо, точнее, его отсутствие, - начал объяснять Шерлок. – Царапины на паркете и теперь еще встреча Мордо и Бэкера.

- Но я все равно не…

- Не понимаешь? Это потому что многое не увидел, а ведь ответы у тебя под носом.

Ватсон закатил глаза. Почему просто не объяснить, к чему это позерство? Иногда это выводит из себя, вот и сейчас, Джон устал, как черт, так что либо пусть последуют объяснения, либо он просто идет спать.

- Тебе стоит выспаться, Джон, - Даша словно мысли его прочитала. – Завтра все станет понятно, причем всем.

- Что ж, ладно… Храните интригу до самого часа Х. И переоденься ради Бога, Шерлок, - доктор встал и двинулся в сторону двери. – С тебя капает на пол.

- Ну и что?

- Да ничего. Спокойной ночи.

- Спокойной ночи, Джон, - мягко протянула Даша и откинулась на спинку кресла.

Девушка почти не устала. Организм, конечно, требовал отдыха, хотя бы трехчасового сна, но мыслей в голове было слишком много. Ей не терпелось уже расставить все точки над i и вернуться в Лондон. А вот Шерлок был самым бодрым. Он принялся изучать найденное в колодце пальто. Зеленое. То, что так сильно бросилось в глаза хозяину отеля.

- Она не похожа на женщину, потерявшую мужа.

- Да, я тоже заметил это. Большая ошибка…

- Шерлок, - Даша вдруг встала и подошла к детективу. – Дело с таксистом было связано с Мориарти.

- Да, - он задумчиво посмотрел на нее.

- Что если и это тоже…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы