Читаем Танго утраченных грез полностью

Осколки бледной луныХолодным светом полны.Я не люблю темноты.Когда в полуночный мигТуманный призрак возник,Я поняла – это ты.Ты призрак мой, ты мой маг,Ты белый свет мой и мрак,Моя любовь и печаль.Но ты лишь призрак, увы,И если нету любви,Не приходи по ночам.Время любить,Время забыть,Все нам дается судьбой.Замкнутый кругВстреч и разлук.Мы в этом круге с тобой.Когда наставший рассветРассыплет солнечный свет,Исчезнет призрак ночной.Я крикну – Призрак, вернись!Рукою теплой коснись,Останься рядом со мной.Я шла к тебе, все забыв,Но набрела на обрыв,Теперь стою на краю.Ты, призрак мой, оживи,Верни мне время любви,Верни мне душу свою.<p>Вы никому давно не верите</p>Не прячьте за веер раскрытыйСвою потаенную грусть.А ноток надменно-сердитыхЯ в ваших словах не боюсь.Мне ваше притворство понятно,Вы верили лживым словам,И что-то ушло безвозвратно,Я даже сочувствую вам.Вы никому давно не верите,И я, конечно, в их числе.Колечко вы на пальце вертите,Дрожит морщинка на челе.Вы никому давно не верите,Ошибок хватит вам вполне.Но то, как вы колечко вертите,Надежду все же дарит мне.Оркестр репетировал вальсы,И скрипки сбивались слегка.Вы мне предложили остаться,При этом взглянув свысока.Я знал – вы боитесь отказа.И выдали вас пустяки —Вы вдруг опрокинули вазуНеловким движеньем руки.Вы никому давно не верите,И я, конечно, в их числе.Колечко вы на пальце вертите,Дрожит морщинка на челе.Вы никому давно не верите,Ошибок хватит вам вполне.Но то, как вы колечко вертите,Надежду все же дарит мне.Любовь наша, равная ночи,Забьется в раскрытом окне.«Я буду вас ждать, между прочим», —Надменно вы скажете мне.Вы вспомнили все, что забыто,И что-то вдруг ожило в вас.Не прячьте за веер раскрытыйСчастливых, испуганных глаз.<p>Не надейся, дорогой</p>Дорогой, подойди к телефону.Женский голос, наверно, она.Жаль, что ей неизвестны законы —Не звонить, если дома жена.Ты растерян, мой милый, расстроен,Прячешь в дым выражение глаз.Что нас в этой истории трое,Поняла я, поверь, не сейчас.Но не надейся, дорогой,Что я отдам тебя другой.Я двадцать раз с тобой прощусьИ двадцать раз к тебе вернусь.Я двадцать раз тебе навру,Что завтра вещи соберу,И двадцать раз, и двадцать разВсе будет снова, как сейчас.Мы друг другу с тобой не чужие,Сколько их, вместе прожитых дней!Не молчи, дорогой, расскажи мне,Я хочу знать всю правду о ней.Сколько лет, как зовут, кто такаяИ что значит она для тебя.Буду слушать я, слезы глотая,Ненавидя и все же любя.<p>В день, когда ты ушла</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия