Читаем Танго утраченных грез полностью

В день, когда ты ушла,Снег засыпал дорогу у дома,По которой моглаТы еще возвратиться назад.В день, когда ты ушла,Стало все по-другому.Намело сединыВ золотой облетающий сад.В день, когда ты ушла,Еще долго шаги раздавались.Это эхо твоеНе хотело мой дом покидать.В день, когда ты ушла,Твое имя осталосьСреди горьких рябинВ облетевшем саду зимовать.В день, когда ты ушла,От меня улетела синица.Я ловил журавля,А синицу не смог удержать.День, когда ты ушла,Больше не повторится.Снег метет за окном.И от холода ветки дрожат.<p>Давай поженимся!</p>В черных лужах листья кружитВечер мокрый во дворе.Вышло так, что все подружкиВышли замуж в сентябре.Говорят они при встречеСлово новое – семья.Но одна в осенний вечерПод дождем гуляю я.Я вижу свет в твоем окне,Ты руки тянешь не ко мне,Не для меня зажег свечу,А я ведь тоже так хочу.Хочу, чтоб ты других забыл,Хочу, чтоб ты меня любил,Хочу, чтоб мне сказал слова —Давай поженимся, давай!У меня на сердце ранаПо ночам огнем горит.В восемнадцать замуж рано —Так мне мама говорит.Сохнут слезы на подушке,Снова ночь прошла без сна.Вышли замуж все подружки,Только я хожу одна.<p>Чужие</p>Я ничего уже не жду,Да ничего и быть не может.Я к дому нашему идуВ минуты грусти безнадежной.Мне ничего не изменить,Живут чужие люди в доме.Но что-то тянет позвонить,Набрать почти забытый номер.И я звоню в былую жизнь,В ту жизнь, где не был ты чужим.Я что-нибудь сказать хочу,Но только плачу и молчу.Мы все решили второпях,Все так мгновенно раскололось.Я в дом звоню, где нет тебя,Где я чужой услышу голос.Зачем бежать вперегонкиС своею собственною тенью,Но в дом врываются звонки,Теперь уже в чужие стены.* * *

Журналисты часто спрашивают меня – с какого момента вы стали известной? Помню очень хорошо – триумф Малинина в Юрмале, первое исполнение романса «Напрасные слова» и аплодисменты длиннее песни. Когда писала про «виньетку ложной сути» – вспоминала, как после войны нас, не очень сытых детей, снимал во дворе профессиональный фотограф. А потом на фото наши мордочки были обведены какой-то красотой, это называлось «виньетка». А теперь меня все спрашивают – что это такое? Как объяснить? А как объяснить музыку волшебства Давида Тухманова? Когда он в первый раз играл мелодию, я плакала. Это был подарок судьбы.

<p>Напрасные слова</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия