— К сожалению, леди Паола, в выходные меня не будет в замке, — о сколько трудов стоило Таррону скрыть свою радость от того что он не может придти. — Послезавтра я уезжаю по делам. Но уверен, ваша матушка прекрасно справится с судейством. Не так ли, леди Прайм?
— Ну, если других желающих нет, — устало вздохнула леди Прайм.
Леди Прайм была уже очень немолода. Она была старше мужа, но брак их всегда считали весьма удачным. Тридцать лет брака, десять детей, всё это не могло не отразиться на внешности женщины. К счастью леди Прайм, её супруг согласился ограничиться десятком детей из которых шестеро были благополучно живы и по сей день. Три сына и три дочери, что ещё нужно для счастья? Разве что умереть, не страдая и не обременяя родных.
Леди Прайм села в самое дальнее кресло и прикрыла глаза. Но она не спала она наблюдала за дочерью и то что старая леди видела, её тревожило. Когда невеста лорда Деора отвлекалась, Паола не спускала глаз с хозяина дома. Но стоило Дардис Марквел повернуться, как Паола тут же переключалась на что‑то другое.
Подали сигнал садиться за стол. Таррон подошёл к Дардис, чтобы проводить её к столу, но девушка что‑то шепнула ему и тот, кивнув, подал согнутую в локте руку леди Прайм.
— Ваша невеста чрезвычайно добра, — улыбнулась старшая леди Прайм. — Но право, ей не стоит так разбрасываться вашим вниманием.
— Я передам ей, — с улыбкой пообещал Таррон. — Ну а пока вы моя гостья, позвольте мне поухаживать за вами, — рыцарь проводил даму к столу, и только убедившись что все гости расселись, занял своё место.
После ужина все перебрались к камину, мужчины расселись на свои места, женщины сели чуть в стороне.
— Вспомнил я тут случай, — начал старый Далтон Тирд, бросив хитрый взгляд на невесту хозяина. — Я тогда ещё молод был, быстр, силён, не то что сейчас. Поехал я, значит, на охоту, но в тот день мне не везло, дичи кругом нет, будто вымерла вся.
Дардис сидевшая в уголке, пыталась починить очередной старый гобелен, она любила вечерами слушать байки Тирда, у него в жизни было столько всего интересного.
— Так вот еду я по лесу, еду, — продолжал Далтон. — И вдруг, — он заговорчески замолчал, оценивая готовность слушателей к продолжению. Дардис отложила вышивание и подняла голову, ожидая продолжения.
— Ну же, Далтон, не томи, — потребовал Типери Нил. — Что вдруг?
— Дэвил, — коротко ответил старый воин.
— У–у–у, — протянули мужчины, кто‑то недоверчиво, кто‑то восхищённо.
— Ври больше, — не поверил Типери.
— Клянусь, мне навстречу из чащи выскочил сам Дэвил, — горячо заверил Далтон.
— А кто такой Дэвил? — шёпотом поинтересовалась Дардис.
— Понятия не имею, — пожала плечами тётушка Виола.
— Расскажи леди Дардис кто такой Дэвил, Далтон, — попросил Таррон.
— О, моя госпожа, говорят, когда король тьмы снисходит на землю, он иногда принимает облик дикого кабана.
— То есть вы увидели кабана? — уточнила Паола.
— Не просто кабана, миледи, не просто. Просто кабан это что? Тьфу. Но тот кабан, что выскочил на меня из чащи, был Дэвилом. Он был вдвое крупнее любого, самого большого хряка, а глаза, о какие у него были глаза. Как угли, чёрные с красными просветами и взгляд его прожигал насквозь. Клянусь вам, я не из пугливых, но мне тогда стало страшно. А Дэвил стоял среди деревьев и смотрел на меня, а из его пасти вырывалось ледяное пламя.
— Боже мой, — Дардис покачнулась, она так живо представила себе всё‑то, о чём рассказывал Далтон, что ей стало дурно от страха. Тётушка Виола тут же подсунула племяннице флакончик с нюхательной солью.
— А дальше? — спросила Паола, насмешливо взглянув на Дардис.
— Дальше? Дальше эта зверюга опустила голову, — не торопясь, загробным голосом продолжил Далтон, — И понеслась на меня.
— О боже, — снова прошептала Дардис.
— Я вскинул копьё, — выдержав паузу, продолжил рассказчик, — и приготовился погибнуть как герой.
— А дальше? — пискнула Дардис, потому что Далтон опять замолчал.
— А дальше, — старик почесал затылок. — Мой конь решил что он гибнуть не планировал и дал дёру.
Мужчины громко захохотали, хлопая старика по спине и плечам, а Дардис облегчённо выдохнула.
— Милая, раз Далтон жив, значит ничего плохого случиться не могло, — тихо шепнула девушке Виола.
— Наверное, — согласилась Дардис и снова взяла в руки иголку. — Но как же страшно. Мне надо на воздух, — она отложила вышивание в сторону и выскользнула из зала.
— Дарлтон, наври в следующий раз что‑нибудь романтичное и милое, — попросил Таррон старика и тоже поднялся. — Леди Дардис невероятно доверчива и впечатлительна, так что сделай милость, не пугай её больше.
— А кто врал? — наигранно возмутился Далтон.
— А помните того кабана, которого завалил лорд Таррон прошлой осенью? — вспомнил вдруг Типери. — Вот это был кабан, так кабан.
— Точно, — мужчины переключились на реальные воспоминания об охоте.
А Таррон вышел во двор, где сидела Дардис, Виола стояла рядом и что‑то выговаривала племяннице, но замолчала, едва рыцарь подошёл.
— Вы испугались, леди Дардис? — Таррон присел около девушки.