"You are quite right, Monsieur Clayton," he said, in French. "You will pardon me if I do not speak to you in English. | -- Вы правы, мосье Клейтон, -- ответил он по-французски. -- Простите, что не говорю с вами по-английски. |
I am just learning it, and while I understand it fairly well I speak it very poorly." | Как раз учусь этому языку и, хотя понимаю его очень хорошо, но говорю на нем еще очень плохо. |
"But who are you?" insisted Clayton, speaking in French this time himself. | -- Но кто же вы? -- спросил Клейтон, на этот раз по-французски. |
"Tarzan of the Apes." | -- Тарзан, из племени обезьян. |
Clayton started back in surprise. | Клейтон отшатнулся от удивления. |
"By Jove!" he exclaimed. "It is true." | -- Клянусь Юпитером, -- воскликнул он, -- верно! |
And Professor Porter and Mr. Philander pressed forward to add their thanks to Clayton's, and to voice their surprise and pleasure at seeing their jungle friend so far from his savage home. | И профессор Портер и м-р Филандер продвинулись вперед, чтобы присоединить свою благодарность к благодарностям Клейтона и высказать Тарзану свое изумление и удовольствие встретить своего друга из джунглей так далеко от его дикой родины. |
The party now entered the modest little hostelry, where Clayton soon made arrangements for their entertainment. | Все пошли в бедную деревенскую гостиницу, где Клейтон тотчас же сделал распоряжение, чтобы их устроили и накормили. |
They were sitting in the little, stuffy parlor when the distant chugging of an approaching automobile caught their attention. | Они сидели в убогой маленькой гостиной, когда их внимание было привлечено отдаленным пыхтением приближающегося автомобиля. |
Mr. Philander, who was sitting near the window, looked out as the car drew in sight, finally stopping beside the other automobiles. | М-р Филандер, стоявший у окна, выглянул в то время, как мотор остановился перед гостиницей рядом с другими автомобилями. |
"Bless me!" said Mr. Philander, a shade of annoyance in his tone. "It is Mr. Canler. | -- Господь мой, -- сказал м-р Филандер с тенью неудовольствия в голосе. -- Это м-р Канлер. |
I had hoped, er-I had thought or-er-how very happy we should be that he was not caught in the fire," he ended lamely. | А я-то уж надеялся... Я думал ... Э ... Впрочем мы все очень рады, конечно, что он не попал в полосу пожара, -- докончил он с грехом пополам. |
"Tut, tut! Mr. Philander," said Professor Porter. "Tut, tut! | -- Ой, ой, м-р Филандер, -- сказал профессор Портер. -- Ой, ой! |
I have often admonished my pupils to count ten before speaking. | Я часто увещевал моих учеников считать до десяти, прежде чем начинать говорить. |
Were I you, Mr. Philander, I should count at least a thousand, and then maintain a discreet silence." | Будь я на вашем месте, м-р Филандер, я считал бы, по крайней мере, до тысячи, и все же даже и после того хранил бы скромное молчание! |
"Bless me, yes!" acquiesced Mr. Philander. "But who is the clerical appearing gentleman with him?" | -- Спаси, господи! Вы правы, -- сконфуженно согласился м-р Филандер. -- Но что это с ним за джентльмен крерикального вида. |
Jane blanched. | Джэн побледнела. |
Clayton moved uneasily in his chair. | Клейтон беспокойно задвигался на стуле. |