Читаем Театр полностью

Pity he had to wear those modern clothes!Жаль, что ему приходится носить современное платье.
If he'd been dressed like Francis I he would really look very distinguished.Если бы его одеть как Франциска I, он выглядел бы весьма аристократично.
She set herself to be as gracious as she knew how.Джулия решила быть с ним как можно любезней.
'I think I should tell you,' he said presently, 'that I know who you are.- Я, пожалуй, лучше признаюсь вам, - сказал он немного погодя, - я знаю, кто вы.
And may I add that I have a great admiration for you?'И разрешите добавить, что я очень восхищаюсь вами.
She gave him a lingering look of her splendid eyes.Джулия одарила его долгим взглядом своих чудесных глаз.
' You've seen me act?'- Вы видели мою игру?
' Yes, I was in London last month.'- Да. Я был в Лондоне в прошлом месяце.
' An interesting little play, wasn't it?'- Занятная пьеска, не правда ли?
' Only because you made it so.'- Только благодаря вам.
When the man came round to collect the money she had to insist on paying her own bill.Когда к ним подошел официант со счетом, ей пришлось настоять на том, чтобы расплатиться за свой обед.
The Spaniard accompanied her to the carriage and then said he would go along the train to see if he could find a sleeper for her.Испанец проводил ее до купе и сказал, что пойдет по вагонам, может быть, ему удастся найти для нее спальное место.
He came back in a quarter of an hour with a conductor and told her that he had got her a compartment and if she would give the conductor her things he would take her to it.Через четверть часа он вернулся с проводником и сказал, что нашел купе, пусть она даст проводнику свои вещи, и он проводит ее туда.
She was delighted.Джулия была в восторге.
He threw down his hat on the seat she vacated and she followed him along the corridor.Испанец кинул шляпу на сиденье, с которого она встала, и она пошла следом за ним по проходу.
When they reached the compartment he told the conductor to take the portmanteau and the dispatch-case that were in the rack to the carriage madame had just left.Когда они добрались до купе, испанец велел проводнику отнести чемодан и сумку, лежавшие в сетке, в тот вагон, где была мадам.
'But it's not your own compartment you're giving up to me?' cried Julia.- Неужели вы отдали мне собственное место? -вскричала Джулия.
'It's the only one on the train.'- Единственное, которое я мог найти во всем составе.
' Oh, but I won't hear of it.'- Нет, я и слышать об этом не хочу.
'Allez,' the Spaniard said to the conductor.- Alles [идите (франц.)], - сказал испанец проводнику.
'No, no.'- Нет, нет...
The conductor, on a nod from the stranger, took the luggage away.Незнакомец кивнул проводнику, и тот забрал вещи.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии