Читаем Театр полностью

He crushed the stub of his cigarette on the ashtray and took her hand and kissed it.Он раздавил в пепельнице окурок и поднес к губам ее руку.
He slowly ran his lips up her arm.Поцеловал ладонь. Медленно провел губами от запястья до плеча.
It gave Julia a funny little sensation.Джулию охватило странное чувство.
The beard slightly tickled her skin.Борода слегка щекотала ей кожу.
Then he leant over and kissed her lips.Затем он наклонился и поцеловал ее в губы.
His beard had a somewhat musty smell, which she found peculiar; she was not sure if it revolted or thrilled her.От его бороды исходил какой-то своеобразный душный запах. Джулия не могла понять, противен он ей или приятен.
It was odd when she came to think of it, she had never been kissed by a man with a beard before.Удивительно, если подумать, ее еще ни разу в жизни не целовал бородатый мужчина.
It seemed strangely indecent.В этом есть что-то не совсем пристойное.
He snapped out the light.Щелкнул выключатель, свет погас.
He did not leave her till a chink of light through the drawn blind warned them that day had broken.Он ушел лишь тогда, когда узкая полоска между неплотно закрытыми занавесками возвестила, что настало утро.
Julia was shattered morally and physically.Джулия была совершенно разбита, морально и физически.
'I shall look a perfect wreck when we get to Cannes.'"Я буду выглядеть форменной развалиной, когда приеду в Канн".
And what a risk to take!И так рисковать!
He might have murdered her or stolen her pearl necklace.Он мог ее убить или украсть ее жемчужное ожерелье.
She went hot and cold all over as she pictured to herself the danger she had incurred.Джулию бросало то в жар, то в холод от мысли, какой опасности она подвергалась.
He was going to Cannes too.И он тоже едет в Канн.
Supposing he claimed acquaintance with her there, how on earth was she going to explain him to her friends?А вдруг он станет претендовать там на ее знакомство! Как она объяснит, кто он, своим друзьям?
She felt sure Dolly wouldn't like him.Она была уверена, что Долли он не понравится.
He might try to blackmail her.Еще попробует ее шантажировать...
And what should she do if he wanted to repeat the experience?А что ей делать, если ему вздумается повторить сегодняшний опыт?
He was passionate, there was no doubt about that, he had asked her where she was staying, and though she had not told him, he could certainly find out if he tried; in a place like Cannes, it would be almost impossible not to run across him.Он страстен, в этом сомневаться не приходится. Он спросил, где она остановится, и, хотя она не сказала ему, выяснить это при желании не составит труда. В таком месте, как Канн, вряд ли удастся избежать встречи.
He might pester her.Вдруг он окажется назойлив?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии