Читаем Театр полностью

Nobody did, and he remained in her recollection, and in her bones, without a name.Но никто из них не был с ним знаком, и он так и остался в ее памяти и в ее крови безымянным.
It was an odd coincidence that she didn't know the name either of the young man who had that afternoon behaved in so unexpected a manner.Забавное совпадение - как зовут юношу, столь удивившего ее сегодня днем, Джулия тоже не знала.
It struck her as rather comic. 'If I only knew beforehand that they were going to take liberties with me I'd at least ask for their cards.'"Если бы я представляла, что они намерены позволить себе со мной вольности, я бы по крайней мере заранее попросила у них визитные карточки".
With this thought she fell happily asleep.С этой мыслью она благополучно уснула.
13.13.
SOME days passed, and one morning, while Julia was lying in bed reading a play, they rang through from the basement to ask if she would speak to Mr Fennell.Прошло несколько дней, и однажды утром, когда Джулия лежала в постели и читала новую пьесу, ей позвонили по внутреннему телефону из цокольного этажа и спросили, не поговорит ли она с мистером Феннелом.
The name meant nothing to her and she was about to refuse when it occurred to her that it might be the young man of her adventure.Имя ей было незнакомо, и она уже было сказала "нет", как ей пришло в голову, не тот ли это юноша из ее приключения.
Her curiosity induced her to tell them to connect him.Любопытство побудило ее сказать, чтобы их соединили.
She recognized his voice.Джулия сразу узнала его голос.
' You promised to ring me up,' he said.- Ты обещала позвонить, - сказал он.
' I got tired of waiting, so I've rung you up instead.'- Мне надоело ждать, и я звоню сам.
' I've been terribly busy the last few days.'- Я была ужасно занята все это время.
'When am I going to see you?'- Когда я тебя увижу?
'As soon as I have a moment to spare.'- Когда у меня будет свободная минутка.
' What about this afternoon?'- Как насчет сегодня?
' I've got a matin?e today.'- У меня дневной спектакль.
' Come to tea after the matin?e.'- Приходи после него выпить чаю.
She smiled. ('No, young feller-me-lad, you don't catch me a second time like that.')Она улыбнулась. ("Нет, малыш, второй раз ты меня на ту же удочку не поймаешь".)
' I can't possibly,' she answered.- Не получится, - сказала она.
'I always stay in my dressing-room and rest till the evening performance.'- Я всегда остаюсь в театре, отдыхаю у себя в уборной до вечернего представления.
'Can't I come and see you while you're resting?'- А мне нельзя зайти в то время, как ты отдыхаешь?
She hesitated for an instant.Какую-то секунду она колебалась.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии