She would take a friendly interest in his work and ask him about his examination. | Проявит дружеский интерес к его работе, спросит насчет экзамена. |
Then she would talk to him about Roger. | Затем расскажет о Роджере. |
Roger was seventeen now and in a year would be going to Cambridge. | Роджеру было семнадцать, через год он поступит в Кембридж. |
She would insinuate the fact that she was old enough to be his mother. | Она постарается исподволь внушить юноше, что по своему возрасту годится ему в матери. |
She would act as if there had never been anything between them and he would go away, never to see her again except across the footlights, half convinced that the whole thing had been a figment of his fancy. | Она будет вести себя так, словно между ними никогда ничего не было, и он уйдет, чтобы никогда больше ее не видеть, иначе как при свете рампы, почти поверив, что все это было плодом его фантазии. |
But when she saw him, so slight, with his hectic flush and his blue eyes, so charmingly boyish, she felt a sudden pang. | Но когда Джулия взглянула на него, такого хрупкого, с чахоточным румянцем и голубыми глазами, такого юного и прелестного, сердце ее пронзила внезапная боль. |
Evie closed the door behind him. | Эви вышла и закрыла дверь. |
She was lying on the sofa and she stretched out her arm to give him her hand, the gracious smile of Madame R?camier on her lips, but he flung himself on his knees and passionately kissed her mouth. | Джулия лежала на диване; она протянула ему руку с милостивой улыбкой мадам Рекамье [Рекамье, Жюли (1777-1849) - знаменитая французская красавица, хозяйка блестящего парижского салона во времена Директории и Консульства, где собирались известные писатели тех дней], но он кинулся рядом с ней на колени и страстно приник к ее губам. |
She could not help herself, she put her arms round his neck, and kissed him as passionately. ('Oh, my good resolutions. My God, I can't have fallen in love with him.') | Джулия ничего не могла с собой поделать, она обвила его шею руками и так же страстно вернула ему поцелуй. ("Господи, где мои благие намерения? Неужели я в него влюбилась?") |
' For goodness' sake, sit down. | - Сядь, ради бога. |
Evie's coming in with the tea.' | Эви сейчас принесет чай. |
' Tell her not to disturb us.' | - Скажи, чтобы она нам не мешала. |
'What do you mean?' | - Что ты имеешь в виду? |
But what he meant was obvious. | Но что он имел в виду, было более чем очевидно. |
Her heart began to beat quickly. | Сердце ее учащенно забилось. |
' It's ridiculous. | - Это смешно. |
I can't. | Я не могу. |
Michael might come in.' | Может зайти Майкл. |
' I want you.' | - Я тебя хочу. |
'What d'you suppose Evie would think? | - И что подумает Эви? |
It'd be idiotic to take such a risk. | Просто идиотизм так рисковать. |
No, no, no.' | Нет, нет, нет. |