Читаем Театр полностью

He had used it to comb his hair and had carelessly placed it on the tea-table.Он причесывался ее гребнем и нечаянно положил его на чайный столик.
When Evie caught sight of it she stared at it for a moment reflectively.Увидев его там, Эви с минуту задумчиво на него глядела.
'How on earth did it get there?' cried Julia lightly.- Как, ради всего святого, он сюда попал? -беззаботно вскричала Джулия.
' I was just wondering.'- Вот и я об этом думаю.
It gave Julia a nasty turn.У Джулии душа ушла в пятки.
Of course it was madness to do that sort of thing in the dressing-room.Конечно, заниматься такими вещами в театре, в своей уборной, просто безумие.
Why, there wasn't even a key in the lock.Да тут даже нет ключа в двери.
Evie kept it.Эви держит его у себя.
All the same the risk had given it a spice.А все же риск придает всему этому особую пикантность.
It was fun to think that she could be so crazy.Приятно было думать, что она способна до такой степени потерять голову.
At all events they'd made a date now.Так или иначе, теперь они назначили свидание.
Tom, she'd asked him what they called him at home and he said Thomas, she really couldn't call him that, Tom wanted to take her to supper somewhere so that they could dance, and it happened that Michael was going up to Cambridge for a night to rehearse a series of one-act plays written by undergraduates.Том - она спросила, как его зовут дома, и он сказал "Томас", но у нее не поворачивался язык так его называть, - Том хотел пригласить ее куда-нибудь на ужин, чтобы они могли потанцевать, а Майкл уезжал на днях в Кембридж на репетицию нескольких одноактных пьес, написанных студентами, так что у них будет куча времени.
They would be able to spend hours together.- Ты сможешь вернуться рано утром, когда станут развозить молоко.
' You can get back with the milk,' he'd said.- А как насчет спектакля на следующий день?
' And what about my performance next day?'- Какое это имеет значение?
'We can't bother about that.' She had refused to let him fetch her at the theatre, and when she got to the restaurant they had chosen he was waiting for her in the lobby.Джулия не разрешила ему зайти за ней в театр, и, когда она вошла в выбранный ими ресторан, Том ждал ее в холле.
His face lit up as he saw her.При виде Джулии лицо его засветилось.
'It was getting so late, I was afraid you weren't coming.'- Уже так поздно. Я испугался, что ты совсем не придешь.
'I'm sorry, some tiresome people came round after the play and I couldn't get rid of them.'- Мне очень жаль. Ко мне зашли после спектакля разные скучные люди, и я никак не могла отделаться от них.
But it wasn't true.Это была неправда.
She had been as excited all the evening as a girl going to her first ball.Весь вечер Джулия волновалась, как девушка, идущая на первый бал.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии