There was a knock at the door and Evie came in with the tea. | В дверь постучали, вошла Эви с чаем. |
Julia gave her instructions to put the table by the side of her sofa and a chair for the young man on the other side of the table. | Джулия велела ей придвинуть столик к дивану и поставить кресло для молодого человека с другой стороны. |
She kept Evie with unnecessary conversation. She felt him looking at her. | Она задерживала Эви ненужным разговором и чувствовала на себе его взгляд. |
His eyes moved quickly, following her gestures and the expression of her face; she avoided them, but she felt their anxiety and the eagerness of his desire. | Его глаза быстро следовали за ее жестами, следили за выражением ее лица, она избегала их, но все равно ощущала нетерпение, горящее в них, и пыл его желания. |
She was troubled. | Джулия была взволнована. |
It seemed to her that her voice did not sound quite natural. ('What the devil's the matter with me? God, I can hardly breathe.') When Evie reached the door the boy made a gesture that was so instinctive that her sensitiveness rather than her sight caught it. She could not but look at him. | Ей казалось, что голос ее звучит неестественно. ("Какого черта! Что это со мной? Я еле дышу!") Когда Эви подошла к дверям, юноша сделал движение, которое было так безотчетно, что Джулия уловила его не столько зрением, сколько чувствами, и, не удержавшись, взглянула на него. |
His face had gone quite pale. | Его лицо совсем побелело. |
'Oh, Evie,' she said. 'This gentleman wants to talk to me about a play. | - О Эви, - сказала Джулия, - этот джентльмен хочет поговорить со мной о пьесе. |
See that no one disturbs me. | Последи, чтобы нам не мешали. |
I'll ring when I want you.' | Я позвоню, когда ты мне понадобишься. |
' Very good, miss.' | - Хорошо, мисс. |
Evie went out and closed the door. ('I'm a fool. | Эви вышла и закрыла за собой дверь. |
I'm a bloody fool.') But he had moved the table, and he was on his knees, and she was in his arms. | ("Я просто дура. Последняя дура".) Но он уже отодвинул столик и стоял возле нее на коленях, она уже была в его объятиях. |
She sent him away a little before Miss Phillips was due, and when he was gone rang for Evie. | ...Джулия отослала его незадолго до прихода мисс Филиппе и, когда он ушел, позвонила Эви. |
'Play any good?' asked Evie. | - Хорошая пьеса? - спросила Эви. |
'What play?' | - Какая пьеса? |
' The play 'e was talkin'to you abaht.' | - О которой он говорил с вами. |
' He's clever. | - Он неглуп. |
Of course he's young.' | Конечно, еще очень молод... |
Evie was looking down at the dressing-table. | Эви смотрела на туалетный столик. |
Julia liked everything always to be in the same place, and if a pot of grease or her eyeblack was not exactly where it should be made a scene. | Джулия любила, чтобы ее вещи всегда были на своем месте, и если вдруг не находила баночки с кремом или краски для ресниц, устраивала скандал. |
'Where's your comb?' | - Где ваш гребень? |