Читаем Театр полностью

It was in the Bystander.'Об этом еще писали в "Наблюдателе".
Oh, that was how he got all his information.А-а, вот откуда он черпает все свои сведения!
Poor sweet.Бедный крошка!
He read about grand people in the papers and now and then, at a restaurant or a theatre, saw them in the flesh.Он читал об этих титулованных господах в газетах и изредка, в ресторане или театре, видел их во плоти.
Of course it was a thrill for him.Конечно, он трепетал от восторга.
Romance.Романтика.
If he only knew how dull they were really!Если бы он только знал, какие они все зануды.
This innocent passion for the persons whose photographs appear in the illustrated papers made him seem incredibly naive, and she looked at him with tender eyes.Это невинное увлечение людьми, чьи фотографии помещают в иллюстрированных газетах, делало его невероятно простодушным в ее глазах, и она нежно посмотрела на него через стол.
'Have you ever taken an actress out to supper before?'- Ты приглашал когда-нибудь актрису в ресторан?
He blushed scarlet.Он пунцово покраснел.
'Never.'- Никогда.
She hated to let him pay the bill, she had an inkling that it was costing pretty well his week's salary, but she knew it would hurt his pride if she offered to pay it herself.Джулии было очень неприятно, что он платит по счету, она подозревала, что сумма равняется его недельному заработку, но не хотела ранить его гордость, предложив заплатить самой.
She asked casually what the time was and instinctively he looked at his wrist.Она спросила мимоходом, который час, и он привычно взглянул на запястье.
' I forgot to put on my watch.'- Ой, я забыл надеть часы.
She gave him a searching look.Она испытующе посмотрела на него.
'Have you pawned it?'- А ты случайно не заложил их?
He reddened again.Он снова покраснел.
'No.- Нет.
I dressed in rather a hurry tonight.'Я очень спешил, когда одевался.
She only had to look at his tie to know that he had done no such thing.Достаточно было взглянуть на его галстук, чтобы увидеть, что это не так.
He was lying to her.Он ей лгал.
She knew that he had pawned his watch in order to take her out to supper.Он отнес в заклад часы, чтобы пригласить ее на ужин.
A lump came into her throat.В горле у Джулии застрял комок.
She could have taken him in her arms then and there and kissed his blue eyes.Она была готова, не сходя с места, сжать Тома в объятиях и целовать его голубые глаза.
She adored him.Она обожала его.
' Let's go,' she said.- Давай уйдем, - сказала Джулия.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии