Читаем Театр полностью

They drove back to his bed-sitting room in Tavistock Square.Они взяли такси и отправились в его квартирку на Тэвисток-сквер.
14.14.
NEXT day Julia went to Cartier's and bought a watch to send to Tom Fennell instead of the one he had pawned, and two or three weeks later, discovering that it was his birthday, she sent him a gold cigarette-case.На следующий день Джулия пошла к Картье и купила часы, чтобы послать их Тому вместо тех, которые он заложил, а две или три недели спустя, узнав, что у него день рождения, купила ему золотой портсигар.
'D'you know, that's the one thing I've wanted all my life.'- Ты знаешь, это вещь, о которой я мечтал всю свою жизнь.
She wondered if there were tears in his eyes.Джулии показалось, что у него в глазах слезы.
He kissed her passionately.Он страстно ее поцеловал.
Then, on one excuse and another, she sent him pearl studs and sleeve-links and waistcoat buttons.Затем, то под одним предлогом, то под другим, Джулия подарила ему булавку для галстука, жемчужные запонки и пуговицы для жилета.
It thrilled her to make him presents.Ей доставляло острую радость делать ему подарки.
'It's so awful that I can't give you anything in return,' he said.- Так ужасно, что я ничего не могу тебе подарить,- сказал он.
'Give me the watch you pawned to stand me a supper.'- Подари мне часы, которые ты заложил, чтобы пригласить меня на ужин, - попросила она.
It was a little gold watch that could not have cost more than ten pounds, but it amused her to wear it now and then.Это были небольшие золотые часы, не дороже десяти фунтов, но ей нравилось иногда их надевать.
It was not till after that night when they had first supped together that Julia confessed to herself that she had fallen in love with Tom.После ночи, которую они провели вместе вслед за ужином в ресторане, Джулия наконец призналась себе, что влюблена.
It came to her as a shock.Это открытие ее потрясло.
But she was exhilarated.И все равно она была на седьмом небе от счастья.
' I who thought I could never be in love again."А ведь я думала, что уже никогда не влюблюсь.
Of course it can't last.Конечно, долго это не протянется.
But why shouldn't I get what fun out of it I can?'Но почему бы мне не порадоваться, пока можно?"
She decided that he must come again to Stanhope Place.Джулия решила, что постарается снова пригласить его на Стэнхоуп-плейс.
It was not long before an opportunity presented itself.Вскоре ей представилась такая возможность.
'You know that young accountant of yours,' she said to Michael.- Ты помнишь этого своего молодого бухгалтера?- сказала она Майклу.
' Tom Fennell's his name.- Его зовут Том Феннел.
I met him out at supper the other night and I've asked him to dinner next Sunday.Я встретила его на днях на званом ужине и предложила прийти к нам в следующее воскресенье.
We want an extra man.'Нам не хватает одного мужчины.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии