They drove back to his bed-sitting room in Tavistock Square. | Они взяли такси и отправились в его квартирку на Тэвисток-сквер. |
14. | 14. |
NEXT day Julia went to Cartier's and bought a watch to send to Tom Fennell instead of the one he had pawned, and two or three weeks later, discovering that it was his birthday, she sent him a gold cigarette-case. | На следующий день Джулия пошла к Картье и купила часы, чтобы послать их Тому вместо тех, которые он заложил, а две или три недели спустя, узнав, что у него день рождения, купила ему золотой портсигар. |
'D'you know, that's the one thing I've wanted all my life.' | - Ты знаешь, это вещь, о которой я мечтал всю свою жизнь. |
She wondered if there were tears in his eyes. | Джулии показалось, что у него в глазах слезы. |
He kissed her passionately. | Он страстно ее поцеловал. |
Then, on one excuse and another, she sent him pearl studs and sleeve-links and waistcoat buttons. | Затем, то под одним предлогом, то под другим, Джулия подарила ему булавку для галстука, жемчужные запонки и пуговицы для жилета. |
It thrilled her to make him presents. | Ей доставляло острую радость делать ему подарки. |
'It's so awful that I can't give you anything in return,' he said. | - Так ужасно, что я ничего не могу тебе подарить,- сказал он. |
'Give me the watch you pawned to stand me a supper.' | - Подари мне часы, которые ты заложил, чтобы пригласить меня на ужин, - попросила она. |
It was a little gold watch that could not have cost more than ten pounds, but it amused her to wear it now and then. | Это были небольшие золотые часы, не дороже десяти фунтов, но ей нравилось иногда их надевать. |
It was not till after that night when they had first supped together that Julia confessed to herself that she had fallen in love with Tom. | После ночи, которую они провели вместе вслед за ужином в ресторане, Джулия наконец призналась себе, что влюблена. |
It came to her as a shock. | Это открытие ее потрясло. |
But she was exhilarated. | И все равно она была на седьмом небе от счастья. |
' I who thought I could never be in love again. | "А ведь я думала, что уже никогда не влюблюсь. |
Of course it can't last. | Конечно, долго это не протянется. |
But why shouldn't I get what fun out of it I can?' | Но почему бы мне не порадоваться, пока можно?" |
She decided that he must come again to Stanhope Place. | Джулия решила, что постарается снова пригласить его на Стэнхоуп-плейс. |
It was not long before an opportunity presented itself. | Вскоре ей представилась такая возможность. |
'You know that young accountant of yours,' she said to Michael. | - Ты помнишь этого своего молодого бухгалтера?- сказала она Майклу. |
' Tom Fennell's his name. | - Его зовут Том Феннел. |
I met him out at supper the other night and I've asked him to dinner next Sunday. | Я встретила его на днях на званом ужине и предложила прийти к нам в следующее воскресенье. |
We want an extra man.' | Нам не хватает одного мужчины. |