Читаем Театр полностью

I hate having to ask you to give me time, but I can't help myself.'Мне очень неприятно просить у тебя отсрочку, но нет другого выхода.
She sat up on the sofa and put both her hands to her breaking heart.Джулия приподнялась и приложила обе руки к своему разбитому сердцу.
'I don't understand.- Я не понимаю.
I've lain awake for two whole nights turning it all over in my mind.Я две ночи пролежала без сна, все думала, в чем дело.
I thought I should go mad.Я боялась, что сойду с ума.
I've been trying to understand.Я пыталась понять.
I can't.И не могу.
I can't.' ('What play did I say that in?')Не могу. ("В какой пьесе я это говорила?")
' Oh yes, you can, you understand perfectly.- Не можешь? Ты все прекрасно понимаешь.
You were angry with me and you wanted to get back on me.Ты рассердилась на меня и решила меня наказать.
And you did.И сделала это.
You got back on me all right.Ты расквиталась со мной как надо!
You couldn't have shown your contempt for me more clearly.'Ты не могла придумать лучшего способа выразить свое презрение.
'But why should I want to get back on you?- Но почему бы мне было тебя наказывать?
Why should I be angry with you?'За что? Почему я должна была на тебя сердиться?
'Because I went to Maidenhead with Roger to that party and you wanted me to come home.'- За то, что я поехал в Мейднхед с Роджером на эту вечеринку, а тебе хотелось, чтобы я вернулся домой.
'But I told you to go.- Но я же сама сказала, чтобы вы ехали.
I said I hoped you'd have a good time.'Я пожелала вам хорошо провести время.
'I know you did, but your eyes were blazing with passion.- Да, конечно, но твои глаза сверкали от ярости.
I didn't want to go, but Roger was keen on it.У меня не было особой охоты туда ехать, но Роджеру уж так загорелось.
I told him I thought we ought to come back and dine with you and Michael, but he said you'd be glad to have us off your hands, and I didn't like to make a song and dance about it.Я говорил ему, что нам лучше вернуться и поужинать с тобой и Майклом, но он сказал - вы будете только рады сбыть нас с рук, и я решил не поднимать из-за этого шума.
And when I saw you were in a rage it was too late to get out of it.'А когда я увидел, что ты разозлилась, уже было поздно идти на попятную.
' I wasn't in a rage.- Я вовсе не разозлилась.
I can't think how you got such an idea in your head.Не представляю, как это могло прийти тебе в голову.
It was so natural that you should want to go to the party.Вполне естественно, что вам хотелось пойти на вечеринку.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии