Читаем Театр полностью

It vexed her that she had been forced to humiliate herself by begging him to come and see her.Ее грызло, что пришлось унизительно умолять его, чтобы он к ней пришел.
Till then it had always been he who sought her company.До сих пор он искал ее общества.
She was not pleased to think that the situation between them now was openly reversed.Было невыносимо думать, что их роли переменились.
Julia gave a very poor performance at the matinee on Wednesday.Джулия очень плохо играла на дневном представлении во вторник.
The heat wave had affected business and the house was apathetic.Стояла страшная жара, публика принимала спектакль вяло.
Julia was indifferent.Джулии было все равно.
With that sickness of apprehension gnawing at her heart she could not care how the play went. ('What the hell do they want to come to the theatre for on a day like this anyway?') She was glad when it was over.Ее сердце терзали дурные предчувствия. Что ей до того, как идет пьеса! ("И какого черта им вообще надо в театре в такой день?") Она была рада, когда представление окончилось.
' I'm expecting Mr Fennell,' she told Evie.- Я жду мистера Феннела, - сказала она Эви.
'While he's here I don't want to be disturbed.'- Я не хочу, чтобы меня беспокоили, пока он будет у меня.
Evie did not answer.Эви не ответила.
Julia gave her a glance and saw that she was looking grim. (To hell with her. What do I care what she thinks!') He ought to have been there by now. It was after five.Джулия взглянула на нее: у Эви был очень хмурый вид. ("Ну ее к черту. Плевать мне, что она там думает!") Том уже должен был к этому времени прийти: шел шестой час.
He was bound to come; after all, he'd promised, hadn't he?Он не мог не прийти, ведь он же обещал.
She put on a dressing-gown, not the one she made up in, but a man's dressing-gown, in plum-coloured silk.Джулия надела халат, не тот старый халат, в котором обычно гримировалась, а мужской, из темно-вишневого шелка.
Evie took an interminable time to put things straight.Эви все еще возилась, прибирая ее вещи.
'For God's sake don't fuss, Evie.- Ради бога, Эви, перестань суетиться.
Leave me alone.'Я хочу побыть одна.
Evie did not speak.Эви не отвечала.
She went on methodically arranging the various objects on the dressing-table exactly as Julia always wanted them.Она продолжала методично расставлять на туалетном столике предметы в том порядке, в каком Джулия всегда желала их там видеть.
'Why the devil don't you answer when I speak to you?'- Черт подери, ты почему не отвечаешь, когда я с тобой говорю?
Evie turned round and looked at her.Эви обернулась и посмотрела на Джулию.
She thoughtfully rubbed her finger along her nostrils.Задумчиво подтерла пальцем нос.
' Great actress you may be...'"Может, вы и великая актриса, но..."
' Get the hell out of here.'- Убирайся к черту!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии