Читаем Театр полностью

'That only makes it worse.' ('Damn and curse,' thought Julia.) 'I ought never to have let you make me those presents. I should never have let you lend me money.'- Тем хуже. ("Будь я проклята", - подумала Джулия.) Мне не надо было брать у тебя эти подарки, мне не надо было занимать у тебя деньги.
' I don't know what you mean.- Не понимаю, о чем ты говоришь.
It's all some horrible misunderstanding.Все это - какое-то ужасное недоразумение.
Come and fetch me after the play and we'll have it out.Зайди за мной после спектакля, и мы во всем разберемся.
I know I can explain.'Я все тебе объясню.
'I'm going to dinner with my people and I shall sleep at home.'- Я иду обедать к родителям и останусь у них ночевать.
' Tomorrow then.'- Тогда завтра.
' I'm engaged tomorrow.'- Завтра я занят.
' I must see you, Tom.- Я должна увидеться с тобой, Том.
We've been too much to one another to part like this.Мы слишком много значили друг для друга, чтобы вот так расстаться.
You can't condemn me unheard.Как ты можешь осуждать меня, не выслушав?
It's so unjust to punish me for no fault of mine.'Это несправедливо - наказывать человека, когда он ни в чем не виноват.
'I think it's much better that we shouldn't meet again.'- Я думаю, будет гораздо лучше, если мы перестанем встречаться.
Julia was growing desperate.Джулия совсем потеряла голову.
'But I love you, Tom.- Но я люблю тебя, Том.
I love you.Я тебя люблю.
Let me see you once more and then, if you're still angry with me, we'll call it a day.'Разреши мне еще раз увидеть тебя, и если ты по-прежнему будешь сердиться на меня, что ж, будем считать, что дело кончено.
There was a long pause before he answered.Его молчание тянулось до бесконечности.
' All right.Наконец, он ответил:
I'll come after the matinee on Wednesday.'- Хорошо, я зайду во вторник после дневного спектакля.
'Don't think unkindly of me, Tom.' She put down the receiver.- Не думай обо мне слишком плохо. Том.
At all events he was coming.Что бы там ни было, он придет.
She wrapped up again the things he had returned to her, and hid them away where she was pretty sure Evie would not see them.Джулия снова завернула присланные им вещи и спрятала их туда, где их не увидит Эви.
She undressed, put on her old pink dressing-gown and began to make-up.Она разделась, накинула старый розовый халат и начала гримироваться.
She was out of humour: this was the first time she had ever told him that she loved him.Настроение у нее было ужасное: она впервые призналась Тому в своей любви.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии