Читаем Театр полностью

Dolly slipped her feet back into her shoes and getting her lipstick out of her bag did her lips.Долли сунула ноги обратно в туфли и, достав из сумочки помаду, накрасила губы.
'Well, dear, you're old enough to know your own mind.'- Что ж, дорогая, вы не ребенок и знаете, что делаете.
They parted coldly.Расстались они холодно.
But one or two of Dolly's remarks had been somewhat of a shock to Julia.Однако две или три оброненные Долли фразы явились для Джулии очень неприятной неожиданностью.
They rankled.Они не выходили у нее из головы.
It was disconcerting that gossip had so nearly reached the truth.Хоть кого приведет в замешательство, если слухи о нем так близки к истине.
But did it matter?Но какое все это имеет значение?
Plenty of women had lovers and who bothered?У миллиона женщин есть любовники, и это никого не волнует.
And an actress.Она же актриса.
No one expected an actress to be a pattern of propriety.Никто не ожидает от актрисы, чтобы она была образцом добропорядочности.
' It's my damned virtue."Это все моя проклятая благопристойность.
That's at the bottom of the trouble.'Она всему причина".
She had acquired the reputation of a perfectly virtuous woman, whom the tongue of scandal could not touch, and now it looked as though her reputation was a prison that she had built round herself.Джулия приобрела репутацию исключительно добродетельной женщины, которой не грозит злословие, а теперь было похоже, что ее репутация - тюремная стена, которую она сама вокруг себя воздвигла.
But there was worse.Но это бы еще полбеды.
What had Tom meant by saying that she ate out of his hand?Что имел в виду Том, когда говорил, что она пляшет под его дудку?
That deeply affronted her.Это глубоко уязвило Джулию.
Silly little fool.Дурачок.
How dare he?Как он осмелился?!
She didn't know what to do about it either.С этим она тоже не знала, что предпринять.
She would have liked to tax him with it.Ей бы хотелось отругать его, но что толку?
What was the good?Он все равно не сознается.
He would deny it.Джулии оставалось одно - молчать.
The only thing was to say nothing; it had all gone too far now, she must accept everything.Она слишком далеко зашла: снявши голову, по волосам не плачут; приходится принимать все таким, как оно есть.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии