Читаем Театр полностью

He looked at her with his calm, reflective eyes, and on a sudden Julia had a sickening fear that he knew that Tom had been her lover.Роджер глядел на Джулию спокойными задумчивыми глазами, и ей чуть не стало дурно от страха: а вдруг он знает, что Том был ее любовником.
It was impossible, she told herself, it was only her guilty conscience that made her think so; at Taplow there had been nothing; it was incredible that any of the horrid gossip had reached his ears; and yet there was something in his expression that made her certain that he knew.Невозможно, говорила она себе, ей внушает это нечистая совесть. В Тэплоу между ними ничего не было. Невероятно, чтобы до ушей сына дошли какие-нибудь мерзкие слухи; и все же выражение его лица неуловимо говорило о том, что он знает.
She was ashamed.Джулии стало стыдно.
'I only asked him to come down to Taplow because I thought it would be nice for you to have a boy of that age to play around with.'- Я пригласила Тома в Тэплоу только потому, что думала - тебе будет приятно иметь товарища твоего возраста.
' It was.'- Мне и было приятно.
There was in his eyes a faint twinkle of amusement.В глазах Роджера вспыхнули насмешливые огоньки.
She felt desperate.Джулия была в отчаянии.
She would have liked to ask him what he was grinning at, but dared not; for she knew; he was not angry with her, she could have borne that, he was merely diverted.Ей бы хотелось спросить его, что его забавляет, но она не осмеливалась.
She was bitterly hurt.Джулия была оскорблена в лучших чувствах.
She would have cried, but that he would only laugh.Она бы заплакала, но Роджер только рассмеется.
And what could she say to him?И что она может ему сказать?
He believed nothing she said.Он не верит ни единому ее слову.
Acting!Игра!
For once she was at a loss how to cope with a situation.С ней никогда этого не бывало, но на этот раз Джулия не смогла найти выхода из положения.
She was up against something that she did not know, something mysterious and rather frightening.Она столкнулась с чем-то, чего она не знала, чем-то таинственным и пугающим.
Could that be reality?Может, это и есть правда?
At that moment they heard a car drive up.И тут она услышала, что к дому подъехала машина.
'There's your father,' she exclaimed.- Твой отец! - воскликнула Джулия.
What a relief!Какое облегчение!
The scene was intolerable, and she was thankful that his arrival must end it.Вся эта сцена была невыносима, благодарение богу, приезд Майкла положил ей конец.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки