Читаем Театр полностью

'I'm not going to wear the dress I wore in the second act.- Я не хочу надевать на премьеру то платье, в котором была сегодня.
Charley Deverill has made me another.'Чарли Доверил сшил мне другое.
He did not see the slightly humorous glance she gave him, and if he had would not have guessed what it meant.Чарлз не видел злорадного огонька, который сверкнул при этом в ее глазах, а если бы и видел, не понял бы, что он значит.
Michael, having taken Julia's advice, had gone to a good deal of trouble with Avice.Майкл, последовав совету Джулии, не пожалел усилий, чтобы натаскать Эвис.
He had rehearsed her by herself upstairs in his private room and had given her every intonation and every gesture.Он репетировал с ней одной у себя в кабинете и вложил в нее каждую интонацию, каждый жест.
He had also, Julia had good reason to believe, lunched with her several times and taken her out to supper.У Джулии были все основания полагать, что он к тому же несколько раз приглашал ее к ленчу и возил ужинать.
The result of all this was that she was playing the part uncommonly well.Все это дало свои результаты - Эвис играла на редкость хорошо.
Michael rubbed his hands.Майкл потирал руки.
' I'm very pleased with her.- Я ею очень доволен.
I think she'll make quite a hit.Уверен, что она будет иметь успех.
I've half a mind to give her a contract.'Я уже подумываю, не заключить ли с ней постоянный контракт.
' I wouldn't,' said Julia.- Я бы пока не стала, - сказала Джулия.
'Not till after the first night.- Во всяком случае, подожди до премьеры.
You can never really tell how a performance is going to pan out till you've got an audience.'Никогда нельзя быть уверенным в том, как пойдет спектакль, пока не прокатишь его на публике.
' She's a nice girl and a perfect lady.'- Она милая девушка и настоящая леди.
'A nice girl, I suppose, because she's madly in love with you, and a perfect lady because she's resisting your advances till she's got a contract.'- "Милая девушка", вероятно, потому, что она от тебя без ума, а "настоящая леди" - так как отвергает твои ухаживания, пока ты не подпишешь с ней контракта?
'Oh, my dear, don't be so silly.- Ну, дорогая, не болтай глупостей.
Why, I'm old enough to be her father.'Да я ей в отцы гожусь!
But he smiled complacently.Но при этом Майкл самодовольно улыбнулся.
She knew very well that his love-making went no farther than holding hands and a kiss or two in a taxi, but she knew also that it nattered him to imagine that she suspected him capable of infidelity.Джулия прекрасно знала, что все его ухаживания сводились к пожиманию ручек да одному-двум поцелуям в такси, но она знала также, что ему льстят ее подозрения в супружеской неверности.
But now Julia, having satisfied her appetite with proper regard for her figure, attacked the subject which was on her mind.Удовлетворив аппетит с соответствующей оглядкой на интересы своей фигуры, Джулия приступила к предмету, который был у нее на уме.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки