Читаем Театр полностью

'Charles dear, I want to talk to you about Roger.'- Чарлз, милый, я хочу поговорить с вами о Роджере.
' Oh yes, he came back the other day, didn't he?- О да, он на днях вернулся.
How is he?'Как он поживает?
'My dear, a most terrible thing has happened.- Ах, милый, случилась ужасная вещь.
He's come back a fearful prig and I don't know what to do about it.'Он стал страшным резонером, не знаю, как с ним и быть.
She gave him her version of the conversation.Джулия изобразила - в своей интерпретации -разговор с сыном.
She left out one or two things that it seemed inconvenient to mention, but what she told was on the whole accurate.Опустила одну-две подробности, которые ей казалось неуместным упоминать, но в целом рассказ ее был точен.
'The tragic thing is that he has absolutely no sense of humour,' she finished.- Самое трагическое в том, что у него абсолютно нет чувства юмора, - закончила она.
' After all he's only eighteen.'- Ну, в конце концов ему всего восемнадцать.
'You could have knocked me down with a feather when he said all those things to me.- Вы представить себе не можете, я просто онемела от изумления, когда он все это мне выложил.
I felt just like Balaam when his ass broke into light conversation.'Я чувствовала себя в точности как Валаам, когда его ослица завязала светскую беседу.
She gave him a gay look, but he did not even smile.Джулия весело взглянула на него, но Чарлз даже не улыбнулся.
He did not seem to think her remark as funny as she did.Ее слова не показались ему такими уж смешными.
' I can't imagine where he got his ideas.- Не представляю, где он всего этого набрался.
It's absurd to think that he could have thought out all that nonsense for himself.'Нелепо думать, будто он своим умом дошел до этих глупостей.
'Are you sure that boys of that age don't think more than we older people imagine?- А вам не кажется, что мальчики этого возраста думают гораздо больше, чем представляем себе мы, старшее поколение?
It's a sort of puberty of the spirit and its results are often strange.'Своего рода духовное возмужание.
'It seems so deceitful of Roger to have harboured thoughts like those all these years and never breathed a word about them.Результаты, к которым оно приводит, часто бывают удивительными. - Таить такие мысли все эти годы и даже словечком себя не выдать! В этом есть что-то вероломное.
He might have been accusing me.'Он ведь обвиняет меня.
She gave a chuckle.- Джулия засмеялась.
'To tell you the truth, when Roger was talking to me I felt just like Hamlet's mother.'- Сказать по правде, когда Роджер говорил со мной, я чувствовала себя матерью Гамлета.
Then with hardly a break: 'I wonder if I'm too old to play Hamlet?'- Затем, почти без паузы: - Интересно, я уже слишком стара, чтобы играть в "Гамлете"?
' Gertrude isn't a very good part, is it?'- Роль Гертруды не слишком выигрышная.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки