Читаем Театр полностью

Julia broke into a laugh of frank amusement.Джулия откровенно расхохоталась.
'Don't be idiotic, Charles.- Ну и дурачок вы, Чарлз.
I wouldn't play the Queen.Я вовсе не собираюсь играть королеву.
I'd play Hamlet.'Я бы хотела сыграть Гамлета.
'D'you think it's suited to a woman?'- А вы считаете, что это подходит женщине?
'Mrs Siddons played it and so did Sarah Bernhardt.- Миссис Сиддонс играла его, и Сара Бернар.
It would set a seal on my career, if you know what I mean.Это бы скрепило печатью мою карьеру. Вы понимаете, что я хочу сказать?
Of course there's the difficulty of the blank verse.'Конечно, там есть своя трудность - белый стих.
'I have heard actors speak it so that it was indistinguishable from prose,' he answered.- Я слышал, как некоторые актеры читают его, -не отличишь от прозы.
' Yes, but that's not quite the same, is it?'- Да, но это все же не одно и то же, не так ли?
'Were you nice to Roger?'- Вы были милы с Роджером?
She was surprised at his going back to that subject so suddenly, but she returned to it with a smile.Джулию удивило, что Чарлз вернулся к старой теме так внезапно, но она сказала с улыбкой:
' Oh, charming.'- Обворожительна.
'It's hard not to be impatient with the absurdity of the young; they tell us that two and two make four as though it had never occurred to us, and they're disappointed if we can't share their surprise when they have just discovered that a hen lays an egg.- Трудно относиться спокойно ко всем глупостям молодежи; они сообщают, что дважды два -четыре, будто это для нас новость, и разочарованы, если мы не разделяем их удивления по поводу того, что курица несет яйца.
There's a lot of nonsense in their ranting and raving, but it's not all nonsense.В их тирадах полно ерунды, и все же там не только ерунда.
One ought to sympathize with them; one ought to do one's best to understand.Мы должны им сочувствовать, должны стараться их понять.
One has to remember how much has to be forgotten and how much has to be learnt when for the first time one faces life.Мы должны помнить, что многое нужно забыть и многому научиться, когда впервые лицом к лицу сталкиваешься с жизнью.
It's not very easy to give up one's ideals, and the brute facts of every day are bitter pills to swallow.Не так это легко - отказаться от своих идеалов, и жестокие факты нашего повседневного бытия -горькие пилюли.
The spiritual conflicts of adolescence can be very severe and one can do so little to resolve them.Душевные конфликты юности бывают очень жестоки, и мы так мало можем сделать, чтобы как-то помочь. - Неужели вы действительно думаете, будто во всей этой чепухе, которую нес Роджер, хоть что-то есть? Я полагаю, это бредни; он наслушался их в Вене. Лучше бы мы его туда не отпускали. - Возможно, вы и правы.
It may be that in a year or two he'll lose sight of the clouds of glory and accept the chain.Возможно, года через два он перестанет витать в облаках и стремиться к небесной славе, примирится с цепями.
It may be that he'll find what he's looking for, if not in God, then in art.'А возможно, найдет то, чего ищет, если не в религии, так в искусстве.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки