'What the devil do they think they're going to get out of it?' | - Какого черта они хотят этим достичь? |
'I shouldn't have thought it very hard to guess that,' said Julia dryly. | - Мне кажется, об этом нетрудно догадаться, -сухо отвечала Джулия. |
Although she knew he took these attentions so lightly she could not help feeling angry and jealous. | Хотя ей было известно, что он ни во что не ставит эти знаки внимания, она все равно злилась и ревновала. |
'I should be a damned fool if I got myself mixed up with some woman in Middlepool. | - Я был бы последним дураком, если бы связался с кем-нибудь здесь, в Миддлпуле. |
After all, they're mostly flappers. | В большинстве это все желторотые девчонки. |
Before I knew where I was I'd have some irate father coming along and saying, now you must marry the girl.' | Не успею я и глазом моргнуть, как на меня накинется разгневанный родитель и скажет: а не хотите ли вы под венец? |
She tried to find out whether he had had any adventures while he was playing with Benson's company. | Джулия пыталась узнать, не было ли у него интрижки, когда он играл в труппе Бенсона. |
She gathered that one or two of the girls had been rather inclined to make nuisances of themselves, but he thought it was a terrible mistake to get mixed up with any of the actresses a chap was playing with. | Она постепенно выяснила, что некоторые из молодых актрис были склонны ему докучать, но он считал, что связываться с женщинами из своей труппы - страшная ошибка. |
It was bound to lead to trouble. | Это никогда не доводит до добра. |
' And you know how people gossip in a company. | - Ты же знаешь, какие актеры сплетники! |
Everyone would know everything in twenty-four hours. | Всем все будет известно через двадцать четыре часа. |
And when you start a thing like that you don't know what you're letting yourself in for. | И когда начнешь что-нибудь в этом роде, никогда не скажешь заранее, чем все кончится. |
I wasn't risking anything.' | Нет, я не собирался рисковать. |
When he wanted a bit of fun he waited till they were within a reasonable distance of London and then he would race up to town and pick up a girl at the Globe Restaurant. | Когда Майклу хотелось поразвлечься, он ждал, пока они не окажутся неподалеку от Лондона, мчался туда и подцеплял девчонку в ресторане "Глобус". |
Of course it was expensive, and when you came to think of it, it wasn't really worth the money; besides, he played a lot of cricket in Benson's company, and golf when he got the chance, and that sort of thing was rotten for the eye. | Конечно, это было дорого и, по сути дела, не стоило затраченных денег; к тому же у Бенсона он много играл в крикет и, если представлялась возможность, в гольф, а всякие такие вещи вредны для глаз. |
Julia told a thumping lie. | Джулия выдала ему наглую ложь: |
'Jimmie always says I'd be a much better actress if I had an affair.' | - Джимми говорит, я куда лучше играла бы, если бы завела роман. |
'Don't you believe it. | - Не верь ему. |
He's just a dirty old man. | Он просто грязный старикашка. |
With him, I suppose. | С кем? Наверное, с ним? |
I mean, you might just as well say that I'd give a better performance of Marchbanks if I wrote poetry.' | Все равно что сказать, будто я лучше сыграл бы Марчбенкса, если бы писал стихи. |