Читаем Театр полностью

Of course he read the reviews, and their praise of Julia, but he read summarily, without paying much attention till he came to the remarks the critics made about him.Он, конечно, читал отзывы в газетах, где полно было похвал по ее адресу, но читал бегло, пока не доходил до строк, посвященных лично ему.
He was pleased by their approval, but not cast down by their censure.Он бывал доволен, когда его одобряли, и не расстраивался, когда его бранили.
He was too modest to resent an unfavourable criticism.Майкл был слишком скромен, чтобы возмущаться нелестными отзывами.
' I suppose I was rotten,' he would say ingenuously.- Наверное, я и вправду был ужасен, - говорил он.
His most engaging trait was his good humour.Самой приятной чертой в характере Майкла было его добродушие.
He bore Jimmie Langton's abuse with equanimity.Он переносил все громы и молнии Джимми Лэнгтона с полной невозмутимостью.
When tempers grew frayed during a long rehearsal he remained serene.Когда после долгой репетиции у остальных актеров начинали сдавать нервы, он оставался безмятежен.
It was impossible to quarrel with him.С ним было просто невозможно поссориться.
One day he was sitting in front watching the rehearsal of an act in which he did not appear.Однажды Майкл сидел в зрительном зале и смотрел репетицию того акта, где сам он не играл.
It ended with a powerful and moving scene in which Julia had the opportunity to give a fine display of acting.В конце была очень сильная и трогательная сцена, в которой Джулия имела возможность показать свой талант.
When the stage was being set for the next act Julia came through the pass door and sat down beside Michael.Пока готовили декорации для следующего акта, Джулия прошла в зал и села рядом с Майклом.
He did not speak to her, but looked sternly in front of him.Он продолжал сидеть молча, сурово глядя прямо перед собой.
She threw him a surprised look. It was unlike him not to give her a smile and a friendly word.Джулия удивилась: не улыбнуться ей, не бросить дружеского слова - это было на него непохоже.
Then she saw that he was clenching his jaw to prevent its trembling and that his eyes were heavy with tears.И тут она увидела, что он стискивает зубы, чтобы они не стучали, и что глаза его полны слез.
'What's the matter, darling?'- Что случилось, милый?
'Don't talk to me.- Не заговаривай со мной.
You dirty little bitch, you've made me cry.'Маленькая чертовка, ты заставила меня плакать.
' Angel!'- Ангел!
The tears came to her own eyes and streamed down her face.На глаза Джулии тоже навернулись слезы и потекли по щекам.
She was so pleased, so flattered.Она была так счастлива, так польщена!
'Oh, damn it,' he sobbed.- А, пропади оно все пропадом, - всхлипнул Майкл.
' I can't help it.'- Ничего не могу с собой поделать.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки