Of course he read the reviews, and their praise of Julia, but he read summarily, without paying much attention till he came to the remarks the critics made about him. | Он, конечно, читал отзывы в газетах, где полно было похвал по ее адресу, но читал бегло, пока не доходил до строк, посвященных лично ему. |
He was pleased by their approval, but not cast down by their censure. | Он бывал доволен, когда его одобряли, и не расстраивался, когда его бранили. |
He was too modest to resent an unfavourable criticism. | Майкл был слишком скромен, чтобы возмущаться нелестными отзывами. |
' I suppose I was rotten,' he would say ingenuously. | - Наверное, я и вправду был ужасен, - говорил он. |
His most engaging trait was his good humour. | Самой приятной чертой в характере Майкла было его добродушие. |
He bore Jimmie Langton's abuse with equanimity. | Он переносил все громы и молнии Джимми Лэнгтона с полной невозмутимостью. |
When tempers grew frayed during a long rehearsal he remained serene. | Когда после долгой репетиции у остальных актеров начинали сдавать нервы, он оставался безмятежен. |
It was impossible to quarrel with him. | С ним было просто невозможно поссориться. |
One day he was sitting in front watching the rehearsal of an act in which he did not appear. | Однажды Майкл сидел в зрительном зале и смотрел репетицию того акта, где сам он не играл. |
It ended with a powerful and moving scene in which Julia had the opportunity to give a fine display of acting. | В конце была очень сильная и трогательная сцена, в которой Джулия имела возможность показать свой талант. |
When the stage was being set for the next act Julia came through the pass door and sat down beside Michael. | Пока готовили декорации для следующего акта, Джулия прошла в зал и села рядом с Майклом. |
He did not speak to her, but looked sternly in front of him. | Он продолжал сидеть молча, сурово глядя прямо перед собой. |
She threw him a surprised look. It was unlike him not to give her a smile and a friendly word. | Джулия удивилась: не улыбнуться ей, не бросить дружеского слова - это было на него непохоже. |
Then she saw that he was clenching his jaw to prevent its trembling and that his eyes were heavy with tears. | И тут она увидела, что он стискивает зубы, чтобы они не стучали, и что глаза его полны слез. |
'What's the matter, darling?' | - Что случилось, милый? |
'Don't talk to me. | - Не заговаривай со мной. |
You dirty little bitch, you've made me cry.' | Маленькая чертовка, ты заставила меня плакать. |
' Angel!' | - Ангел! |
The tears came to her own eyes and streamed down her face. | На глаза Джулии тоже навернулись слезы и потекли по щекам. |
She was so pleased, so flattered. | Она была так счастлива, так польщена! |
'Oh, damn it,' he sobbed. | - А, пропади оно все пропадом, - всхлипнул Майкл. |
' I can't help it.' | - Ничего не могу с собой поделать. |