Читаем Театр полностью

Of course some of those Middlepool manufacturers were rolling in money, but you could hardly expect them to fork out five thousand pounds to start a couple of young actors who had only a local reputation.Конечно, некоторые из миддлпульских фабрикантов просто купаются в золоте, однако вряд ли можно ожидать, что они раскошелятся на пять тысяч фунтов, чтобы помочь двум молодым актерам, заслужившим только местную славу.
Besides, they were jealous of London.К тому же они ревниво относились к Лондону.
'You'll have to find your rich old woman,' said Julia gaily.- Придется тебе поискать богатую старуху, -весело сказала Джулия.
She only half believed all she had been saying, but it excited her to discuss a plan that would bring her into a close and constant relation with Michael.Она лишь наполовину верила всему, что говорила, но ей было приятно обсуждать проект, который еще больше сблизил бы ее с Майклом.
But he was being very serious.Однако Майкл был вполне серьезен.
'I don't believe one could hope to make a success in London unless one were pretty well known already.- Я не думаю, что в Лондоне можно добиться успеха, пока тебя как следует не узнают.
The thing to do would be to act there in other managements for three or four years first; one's got to know the ropes.Самое верное - года три-четыре поиграть в чужих труппах; нужно разведать все ходы и выходы.
And the advantage of that would be that one would have had time to read plays.Это имеет еще одно преимущество - у нас будет время познакомиться с пьесами.
It would be madness to start in management unless one had at least three plays.Безумие открывать свой театр, не имея в запасе по крайней мере трех пьес.
One of them out to be a winner.'Одна из них должна стать гвоздем сезона.
'Of course if one did that, one ought to make a point of acting together so that the public got accustomed to seeing the two names on the same bill.'- Конечно, и нам надо непременно играть вместе, чтобы публика привыкла видеть наши имена на одной и той же афише.
' I don't know that there's much in that.- Не думаю, чтобы это имело особое значение.
The great thing is to have good, strong parts. There's no doubt in my mind that it would be much easier to find backers if one had made a bit of a reputation in London.'Главное - завоевать в Лондоне хорошую репутацию, тогда нам куда легче будет найти людей, которые финансируют наше предприятие.
4. IT was getting on for Easter, and Jimmie Langton always closed his theatre for Holy Week.4. Дело шло к пасхе, а Джимми Лэнгтон всегда закрывал театр на страстную неделю.
Julia did not quite know what to do with herself; it seemed hardly worth while to go to Jersey.Джулия не представляла, куда ей себя девать; вряд ли стоило ехать в Джерси на такое короткое время.
She was surprised to receive a letter one morning from Mrs Gosselyn, Michael's mother, saying that it would give the Colonel and herself so much pleasure if she would come with Michael to spend the week at Cheltenham.Однажды утром она неожиданно получила письмо от миссис Госселин, матери Майкла, где говорилось, что она доставит им с полковником большое удовольствие, если приедет на недельку вместе с Майклом к ним в Челтнем.
When she showed the letter to Michael he beamed.Когда она показала письмо Майклу, он просиял.
' I asked her to invite you.- Я попросил ее тебя пригласить.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки