Michael came over and stood in front of her. | Майкл пересек комнату и стал перед ней. |
The thought occurred to her that he looked like a handsome young footman applying for a situation. | У нее вдруг мелькнула мысль, что он сейчас похож на красивого молодого лакея, который просит взять его на службу. |
He was strangely nervous. | Он был непривычно взволнован. |
Her heart thumped against her ribs. | Сердце чуть не выскакивало у нее из груди. |
' Julia dear, will you marry me?' | - Джулия, дорогая, ты выйдешь за меня замуж? |
For the last week she had asked herself whether or not he was going to propose to her, and now that he had at last done so, she was strangely confused. | Всю эту неделю она спрашивала себя, сделает ли он ей предложение, но теперь, когда это наконец свершилось, она почувствовала себя странно смущенной. |
' Michael!' | - Майкл! |
'Not immediately, I don't mean. | - Я не хочу сказать: немедленно. |
But when we've got our feet on the ladder. | Когда мы станем на ноги, продвинемся хотя бы на один шаг по пути к успеху. |
I know that you can act me off the stage, but we get on together like a house on fire, and when we do go into management I think we'd make a pretty good team. | Я знаю, на сцене мне с тобой не тягаться, но вместе мы легче добьемся победы, а когда откроем собственный театр, из нас выйдет неплохая упряжка. |
And you know I do like you most awfully. | Ты ведь знаешь, что ты мне ужасно нравишься. |
I mean, I've never met anyone who's a patch on you.' ('The blasted fool, why does he talk all that rot? Doesn't he know I'm crazy to marry him? Why doesn't he kiss me, kiss me, kiss me? I wonder if I dare tell him I'm absolutely sick with love for him.') | Я хочу сказать, ни одна девушка и в подметки тебе не годится. ("Дурак несчастный! Ну чего он городит всю эту чепуху?! Неужели не понимает, что я до смерти хочу за него выйти? Почему он не целует меня? Ну почему? Почему? Хватит у меня духу сказать, что я просто больна от любви к нему?") |
'Michael, you're so handsome. | - Майкл, ты так красив. |
No one could refuse to marry you!' | Кто может тебе отказать? |
'Darling!' (I'd better get up. He wouldn't know how to sit down. God, that scene that Jimmie made him do over and over again!') She got on her feet and put up her face to his. | - Дорогая! ("Я лучше встану. Он не догадается сесть. Господи, сколько раз Джимми заставлял его репетировать эту сцену!") Джулия встала на ноги и подняла к нему лицо. |
He took her in his arms and kissed her lips. | Он заключил ее в объятия и поцеловал. |
' I must tell mother.' | - Я должен сказать матери. |
He broke away from her and went to the door. | Он отстранился от Джулии и пошел к двери. |
'Mother, mother!' | - Мама, мама! |
In a moment the Colonel and Mrs Gosselyn came in. | Через секунду полковник и миссис Госселин вошли в комнату. |
They bore a look of happy expectancy. ('By God, it was a put-up job.') | На лицах было счастливое ожидание. ("Черт подери, это все было подстроено!") |
'Mother, father, we're engaged.' | - Мама, отец, мы обручились. |
Mrs Gosselyn began to cry. | Миссис Госселин заплакала. |