Читаем Театр. Том 1 полностью

Что? Устранюсь, Дамон. В Италию уеду.Пусть без меня Флорам отпразднует победу,О коей я мечтал. А я в чужом краюРазвеять грусть-тоску попробую свою.

Дамон.

А с Амарантой как?

Феант.

Не вовсе охладелиК ней чувства, но…

Дамон.

Но вдруг зайдет речь о дуэли?

Феант.

Над обездоленным смеешься? Ты жесток.Я, разумеется, вернуться бы к ней мог —Еще волнует кровь мне взгляд ее горячий, —Но раздосадован Флорамовой удачей.Мы с ним равны, и все ж завиднейший уделДостанется ему, а я не преуспел.Вернулся если бы я к компаньонке снова,Не мог бы избежать высмеиванья злого.Чтоб несмертельным был змеиный сей укус,Мне нужен подлинно блистательный союз, —Пусть обо мне весь свет жужжит, не о Флораме,И пусть он сам скрипит от зависти зубами.Но мало радости от встречи с наглецом,Отнявшим у меня мою любовь. Пойдем!

Дамон.

Постой! Не бегать же, как детям, вперегонки!Не бойся — я картель потом отдам, в сторонке.

Феант увлекает его за сцену.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Флорам один.

Флорам.

Не зная, кто мой враг, кто причинил мне боль,Угрозы на ветер мне расточать? Доколь?Ну кто поверил бы, что у меня, живого,Отнимут Дафну? Нет! Мне это слишком ново.Я жив, а защитить любовь я не сумел;Я жив, а тот, кто мне нанес обиду, — цел!Грабитель — от меня он в сумраке таится,Соперник — над моей он яростью глумится.Как мне отставку дать, тогда соперник есть,Но нет его, когда зовет к сраженью честь!О боги! Иль не вы послали в утешеньеОтвергнутым в любви надежду на отмщенье?Откройте, — кто меня в пучину бед вовлек?Не то придется мне вам предъявить упрек.Иль вы колеблете нарочно мою веру,Дабы кощунством я грехов превысил меруИ громы, что у вас в запасе для земли,На богохульника обрушить вы могли?Ах! Бремя на сердце и так уже свалилось,Что ж душу отягчать грехом? Явите милость, —Пусть буду я сражен бедой, но не виной,А грешников живет довольно под луной.В клятвопреступников мечите ваши громы!Я на себе узнал их мерзкие приемы, —Отмстите же, явив божественную власть,Иль моему клинку позвольте в цель попасть:Ведь погубителя, кого я ненавижу,Увы, не знаю я, не слышу и не вижу.Кто бы ты ни был, враг, твои недолги дни.На Солнце посягнув, ты прячешься в тени,Но как ты ни труслив, а явишься к невесте,Узнаю я, кто ты, — и уложу на месте.ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Флорам, Амаранта.

Флорам.

Ах, Амаранта! Знай, — скрывать почту за стыд,Что Дафне, ей одной, Флорам принадлежит.Не слышала ли ты, кто этот похититель,Из-за которого решил ее родительНаш разорвать союз? Скажи, кому ЖерастМою любимую в супружество отдаст?

Амаранта.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза