Читаем Театр. Том 1 полностью

Вскружить мне голову затеявши вначале,Теперь вы пошутить, как видно, пожелали?Я знаю, что старик стоял за вас горой,Но неугодны-то вы Дафне, ей самой.

Флорам.

Вот новости! Горим мы с ней взаимной страстью,Но он союз расторг своей отцовской властью.

Амаранта.

О, в вашу ссору с ним не верю я ничуть!Он сам просил за вас словечко ей ввернуть.

Флорам.

А ты из ревности нас разлучаешь с нею!Старик осуществил — да, да! — твою затею.Смеешься? Дорого заплатишь мне за смех!А запирательством свой отягчаешь грех.Так вот — сегодня же устроишь ты — понятно? —Чтоб все, что отнято, мне возвратить обратно.Иначе — не взыщи: я покажу всем вам,Как оскорбителям умеет мстить Флорам.ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Амаранта одна.

Амаранта.

Скажите, — новое еще свалилось лихо!Как все запуталось! Что за неразбериха!Послушать Дафну, — ей Флорам один лишь мил,И брачный их союз отец благословил;Послушать старика, — он сватает Флорама,А дочь родителю противится упрямо;Флорам же старика не устает ругатьЗа то, что выбран им другой какой-то зять.Как разноречие произошло такое?Кто здесь рехнулся? Я? Или они все трое?Иль это заговор (загадочный весьма),Чтоб этой чепухой свести меня с ума?Я не пойму никак, что кроется за этим.Но если последим, то кое-что заметим.Пусть двое из троих сойдутся где-нибудь,Я их подслушаю — и выясню, в чем суть.Но надо удирать: вот старичок мой шалый,Он откровенничать начнет со мной, пожалуй, —Мне это ни к чему. Подстерегу потомЖераста с Дафной ли, с Флорамом ли — вдвоем.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Жераст, Полемон.

Полемон.

Мне, сударь, очень жаль, что связаны вы словом,Но что поделаешь. Могу сказать одно вам:Безмерно будет мой племянник огорчен, —Так стать надеялся вам зятем Кларимон.

Жераст.

Чистосердечное вам сделаю признанье:Не позволяет честь нарушить обещанье,Не то бы вашего племянника принятьЯ счастлив был в семью — он идеальный зять.

Полемон.

Но если тот союз расстроится случайно…

Жераст.

Обрадовался бы и сам я чрезвычайно;Тогда уж, — честь моя порукой в этом вам, —Я дочь за вашего племянника отдам.

Полемон.

Прощайте! Буду ждать. Всегда готов к услугам.

Жераст.

Считайте преданным меня слугой и другом.

Полемон уходит.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Жераст, Селия.

Селия.

Вы честью поклялись (не ошибаюсь я?),Что Кларимона взять желаете в зятья?

Жераст.

Невыполнимое поставлено условье.Все лучше, чем отказ: он рад — и на здоровье!Я сотворил добро без всякого труда.

Селия.

Вы просто лицемер! У вас нет ни стыда,Ни совести. Никак мой не мирится разум,Что можно счесть и впрямь согласие отказом.

Жераст.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика