Читаем Театр. Том 1 полностью

Что я пообещал, то выполню: отдамЗа Кларимона дочь, коль увильнет Флорам.А Дафна у меня не пикнет ни полслова.Я прикажу — и все.

Селия.

Ну вот, бесстыдство снова!Флорам влюблен в нее не меньше, чем она,А что несчастливы, так лишь на вас вина.Их надо поженить без всякой канители,Однако же у вас семь пятниц на неделе.Зачем вы, сударь, мне втираете очки,Что, дескать, вашему приказу вопрекиНе хочет ваша дочь и слышать о Флораме?Я действовала так, как вы хотели сами,Не думая, что вы лукавите со мной,Что интригуете вы за моей спиной.Уж коли дочкино не дорого вам счастье,Извольте обойтись без моего участья.Не о Флораме лишь одном идет тут речь.Ох, как бы на себя беду вам не навлечь:Флорам вам не простит такой жестокой шутки.

Жераст.

Ты что же думаешь — я не в своем рассудке?Обманывать во вред себе же самому?Пусть явится Флорам; я докажу ему,Что дело не во мне, что в Дафне вся загвоздка.При нем с ней обойдусь решительно и жестко,И убедится он, как я на дочь сердит.Жених страсть выкажет, отец ей пригрозит,И пусть артачится, пусть распускает нюни,Все фокусы ее, поверь мне, будут втуне:Я, власть употребив, поставлю на своем.

Селия.

Да правда ль?

Жераст.

Разрази меня небесный гром!

Селия уходит.

Жераст, не размякай! Ты мягок был — и что же?Отбилась дочь от рук. С ней надо быть построже.Досель ты лишь просил, ты избегал угроз,Терялся и робел перед потоком слез,И до того во всем мирволил ты плутовке,Что из тебя она решила вить веревки.Ну нет, пора ее приструнить наконец.ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Жераст, Дафна.

Жераст.

Итак, сударыня, по-вашему, отецОбязан потакать любовным вашим бредням,О коих — стыд сказать! — он узнает последним?Я вас избаловал и сам посеял зло,Которое теперь так пышно расцвело.Любовный ваш каприз я не отверг вначале,А получилось что? Со мной вы спорить стали!Влюбленность ваша есть мятеж против отца.А коли слушаться, тогда уж до конца.

Дафна.

Настойчивость в любви, проявленную мною,Никак я не могу своей почесть виною:Не поступила здесь я вам наперекор;Скорее, сами вы с собой вступили в спор.Нет, ваших мыслей ход я, право, не усвою:Зачем не можете вы быть самим собою?Влюбилась, сударь, я с согласия отца.А если позволять, тогда уж до конца.По мне, так лучше смерть, чем нарушенье слова,Но к верности моей вы отнеслись сурово.Мою любовь и скорбь, смысл здравый, свой приказ —Все это растоптать что побудило вас?Хотите наказать вы Дафну иль Флорама,Гася мою любовь жестоко и упрямо?

Жераст.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика