Читаем Театр. Том 1 полностью

Боюсь, что наказать хотите вы его.Для вас приказ отца не значит ничего?Какое же главней — мое иль ваше слово?Вы мужа выбрали, но выбрал я другого.У дочери свой вкус, а у отца свой взгляд;Кто ж должен уступить и слово взять назад?Есть оправдание для вас в отцовской воле.А впрочем, с дочерью мне торговаться, что ли?Резоны ни к чему, достаточно вполнеРезона одного: что так угодно мне.

Дафна.

И все же не могу не повторить вам снова,Что оправданий нет для нарушенья слова.Вы мнения менять вольны, но я тверда:Изменницей в любви не стану никогда.ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Жераст, Дафна, Флорам, Селия, Амаранта.

Дафна.

Вот он, которому с отцовского согласьяВ любви и верности сегодня поклялась я.Не поколеблете меня, мой дух окреп:С Флорамом под венец — или в могильный склеп!

Жераст.

О боги, что это?

Дафна.

Любовь и постоянство.

Жераст.

Тогда зачем кляла отцовское тиранство?Какой же заговор каких враждебных силСогласью нашему препятствия чинил?Вы оба влюблены, его избрал я зятем,А ты упрямишься? Мы так все трое спятим!

Флорам.

Упрямством можно ли назвать то, что онаЛюбви, одобренной ее отцом, верна?Вы изменили мне; быть дочерью покорнойНе означало ли примкнуть к измене черной?

Жераст.

Но лишь на пользу вам я волю изменил:Велел, чтобы того, кто прежде был ей мил,На вас, — да, да, на вас — она бы променяла.Не в Кларимона ли влюбилась ты сначала?Так Амаранта мне шепнула. Разве нет?

Дафна.

Кто? Амаранта? А, во мгле забрезжил свет!Подите-ка сюда. Вы что ж мутите воду?

Амаранта.

Так поступила я своей любви в угоду.Флорам меня пленил, да так, что стыд заглох,И ревность жгучая толкнула на подвох.

Жераст.

И ты задумала…

Амаранта.

Вмешаться в ход событий.Расчет мой был таков: вы Дафну отдадитеДругому, а Флорам, оставшись ни при чем,Опомнится — и мы к согласию придем.

Флорам.

Простите, сударь, ей. — И вы простите тоже.Любовь с безумием порою в чем-то схожи,И если вы еще питаете ко мнеЛюбовь, то сможете найти ее винеНе оправданье, так хотя бы объясненье.

Дафна.

Питаю ль я любовь? Обидное сомненье!Но раз прощаешь ты, — и я ее прощу.

Жераст.

И я, как вы, с нее убытков не ищу,А брачный ваш союз и так ей будет карой.

Дафна.

Как настрадались мы!

Селия.

У, греховодник старый!Но совесть все-таки проснулась под конец.

Флорам.

Вы, сударь, истинно заботливый отец…

Жераст.

За комплиментами о деле не забыть бы:С Флоризой как у нас?

Флорам.

Для вашей нет женитьбыПрепятствий никаких.

Жераст.

Тем лучше, что их нет:Я — вам, вы — мне. И то: ведь и под старость летНам скрашивают жизнь любовные восторги.

Дафна.

Как? Странно слышать мне об этом вашем торге.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика