Читаем Тень деревьев полностью

Бедною старухою с вязанкой дров большой,Что кому-то тихо жалуется: «Боже мой», —Старой лошадью, упавшей на заезженном пути,Не имея сил, чтоб дальше экипаж везти,        Славлю я тебя, Мария!<p>«Перед зимой на телеграфных проводах…»</p>Перед зимой на телеграфных проводахЗамученные ласточки сидят рядами.Они грустят об африканских небесах,Которых никогда пред этим не видали…«Которых никогда пред этим не видали…»Как мы, когда тоскуем о далеком рае.Они, застывшие, пронзенные, висят;Они летали кругом, падая, взлетая,И после возвращались все-таки назад.Проститься с милой крышей церкви — трудно это.О, как им грустно, бедным… Отчего орешник,Их обманув, осыпался, застыл перед зимой…Как страшно им, что быстро пролетело лето…Гнездо их больше не узнало… Безутешны,Они теперь дрожат на проволке стальной…Так и душа, страдавшая при жизни много,Пред тем как перейти навек в Небесный Сад,Пускаясь в океан воздушный, пред дорогойКолеблется и возвращается назад.<p>Шарль Пеги</p><p>(1873–1914)</p><p>«…Блаженны погибшие в великих боях…»</p>…Блаженны погибшие в великих боях.За четыре угла родной землиОни к богу лицом легли…Они познали смертную дрожь —Созревший колос, дожатая рожь…<p>«Они разрушают дома…»</p>Они разрушают дома. Мы будем строить дома.Дом разрушен — дом построен.Мы вечно будем строить бренные дома.Но есть один дом, его они не разрушат никогда.Но есть один дом, не наш — Отца!<p>Робер Деснос</p><p>(1900–1945)</p><p>«Я так мечтал о тебе…»</p>Я так мечтал о тебе,Я столько шел, столько говорил,Я так любил твою тень,Что у меня ничего не осталось от тебя,Я теперь тень,Тень среди теней,Во сто крат большеТень всех теней,Только тень,Тень будет ходить,Тень будет приходитьВ твой солнечный день…<p>«Улица Сен-Мартен у меня была…»</p>Улица Сен-Мартен у меня была,Улица Сен-Мартен мне теперь не мила.Улица Сен-Мартен даже днем темна,Не хочу от нее и глотка вина.У меня был друг Платар Андре,Платара Андре увезли на заре.Крышу и хлеб мы делили года.Увезли на заре, кто знает куда.Улица Сен-Мартен, много крыш и стен.Но Платар Андре не на Сен-Мартен…<p>«Взгляни — у бездны на краю трава…»</p>Взгляни — у бездны на краю трава,Послушай песнь — она тебе знакома,Ее ты пела на пороге дома,Взгляни на розу. Ты еще жива.Прохожий, ты пройдешь. Умрут слова,Глава уйдет разрозненного тома.Ни голоса, ни жатв, ни водоема.Не жди возврата. Ты блеснешь едва.Падучая звезда, ты не вернешься,Подобно всем, исчезнешь, распадешься,Забудешь, что звала собой себя.Материя в тебе себя познала.И все ушло, и эхо замолчало,Что повторяло: «Я люблю тебя».<p>ИЗ ИСПАНСКОЙ ПОЭЗИИ</p><p>Гонсало из Берсео</p><p>(XIII век)</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера поэтического перевода

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики