Читаем Тень деревьев полностью

Они не умерли,стоят в разгаре боя,на фитили.Их светлые тенисливаются с полями цвета меди,с железной завесой ветра,с парапетом гнева,с грудью небес.Они стоят среди пшеницы,высокие, как полденьнад равниной.Из мертвых телколоколазвонят победу.Сестры, горсть пыли на земле,разрушенное сердце,верьте в ваших мертвых!Они не только корнипод камнем, одетым в кровь, —их рты кусают порох,идут на приступ,и поднятые кулаки не уступают смерти.Из тел поверженных выходит жизнь.Матери, знамена, сыновья!Лицо с разбитыми глазами на страже.Оружье полно земных надежд.Сбросьте траур,Чтобы слезы стали металлом,чтобы точили день и ночь,чтобы долбили день и ночь,пока не рухнут двери злобы.Я знал ваших детей,я гордился их жизнью,как горжусь их смертью.Их шаги в метрозвенели по утрам рядом с моими.Их смех врезался, как гроза,в глухие мастерские.Среди плодов Леванта, сетей рыбацких Юга,цемента, типографской краския видел их горячие сердца.Матери! Мое, как ваши,полно горем — лес, омытый кровью,с хищным туманом бессонницыи с одиночеством любого дня.Но сильнее, чем проклятье мерзким гиенам,сильнее, чем ярость, презренье, плачматери,сквозь скорбь, сквозь смерть, смотрите -сердце дня,который занялся.И мертвые приветствуют его из-под земли,сжав кулаки над золотом пшеницы.

КАКОЙ БЫЛА ИСПАНИЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера поэтического перевода

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия

Похожие книги