Читаем Тенденции новейшей китайской литературы полностью

Во-вторых, автор сходится с литературной традицией современного романтизма, насыщая новейшую словесность страстью, пафосом. Силой своих идей, убеждений и порыва Чжан Вэй проникает сквозь историю и потому способен создать колоссальное, сложное и страстное историческое повествование. По сути, творчество Чжан Вэя резко отличается от реалистских нарративов, которые в новейшее время по-прежнему доминируют. Ко всему прочему, практически у каждого из десяти томов этого романа есть своя тема и самостоятельная структура. Впрочем, рассказчик Нин Синь присутствует в произведении от начала до конца, в разных томах периодически действуют одни и те же персонажи, сюжеты томов явно связаны друг с другом. Уникально же в этом романе то, что, несмотря на общий объем сочинения, автору удается сохранить эмоциональную насыщенность на протяжении всех томов. И в антропогеографических условиях, которые Чжан Вэй создает в своем монументальном творении, эти фантазии и страсть, пришедшие из романтизма, открывают необъятное нарративное пространство. Это не значит, что в этом десятитомнике реализм вытесняется романтизмом или что автор отступает к романтизму от постмодернизма. Ведь китайская литература всегда шла по пути гармонии. И тем не менее в современном Китае романтизм всячески подавлялся, деформировался и зачастую вынужден был принимать форму реализма. Именно Чжан Вэю благодаря непринужденности удалось высвободить достаточно нарративных ресурсов романтизма. Иначе говоря, Чжан Вэй, взяв романтизм за основу и добавив к этой основе элементы модернизма и постмодернизма, сумел проникнуть в глубины истории и вместе с тем взглянуть на происходящее с разных сторон.

В первом томе («Семья») автор подробно излагает содержание всего романа. В начале тома Чжан Вэй рассказывает о прошлом клана – о Цюй Юе, дедушке героя по материнской линии. Некоторые сцены повествования об истоках семьи проработаны невероятно детально. В «Семье» перемешиваются революция, насилие, крушение клана и развал традиционного общества. Автор донельзя точно и правильно сочетает пафос описаний и историческую трагедию. Роман начинается с рассказа о том, как служанка Минь Куй (будущая бабушка главного героя) встретилась в саду с Цюй Юем. Юноша признался ей в любви, и Минь Куй от неожиданности выронила цветы, рассыпав их по земле. Цюй Юй по веточке собрал их, поставил в прозрачный графин в доме и любовался ими дни напролет[560]. Затем юноша и Минь Куй тайком сбегают из дома. Революционная хроника в романе начинается с такой вот романтики, но позже изобилует насилием, резко меняется и дробится. Каноническая, романтичная предыстория завершается, и Китай XX века вступает в беспокойную эпоху революций. В томе «Моя деревня» автор все так же стремится отвергнуть городскую культуру и вернуться в сельскую местность, как некогда Тао Юаньмин. И в этом отношении к жизни виден классический натуралистический романтизм. В книге «Вспоминая об Ая» фантастическое животное Ая, рожденное самой природой, постоянно наблюдает за людьми. Глаза Ая смотрят туда, куда глядит сам Чжан Вэй в попытке найти отца на просторах природы и изучить тех, кто родился в 1950-е годы.

В-третьих, антропогеографию, историю и самоанализ Чжан Вэй новаторски объединяет в трехмерное нарративное пространство. Главный герой романа по специальности геолог, и в данном случае автор вводит геологию в сюжет не просто как деталь биографии, а для того, чтобы установить связь между сравнительной географией китайской нации, бурными потрясениями современного Китая и самоанализом Нин Синя. Размышляя над самим собой, главный герой затрагивает многие эпизоды современной общественной жизни. Получается, что в XXI веке китаеязычная проза еще стремится, страстно жаждет создать энциклопедическую историю нации, детально обозреть ситуацию в современном обществе.

В-четвертых, Чжан Вэй пристально изучает поколение, родившееся в 1950-е. В романе «Высоко в горах» автор не только переосмысляет историю Китая XX века и бичует власть, но и рассказывает о судьбах родившихся в 1950-е годы. Еще никто не писал об этом поколении так, как Чжан Вэй: он сумел разглядеть его во всех подробностях, показать его уникальность, объединив рефлексию, критику и симпатию. Писатель создал настоящее духовное жизнеописание китайцев, родившихся в 1950-е.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки