Читаем Тенденции новейшей китайской литературы полностью

В «Сандаловой казни» Китай представлен на пороге современности, в тот момент, когда пало традиционное феодальное общество, когда в страну вторглись империалистические державы, это время сговора между гибнущим феодальным правящим классом и империализмом. Всему этому сельские жители сопротивляются самым примитивным образом. Устанавливаются трехсторонние отношения между закатом традиционного общества как такового, безнадежным сопротивлением китайской деревни и империалистическими державами. Это трагическая связь, она свидетельствует о том, что избежать судьбы невозможно. Роман Мо Яня рассказывает о страданиях и травмах китайского народа. Здесь описывается последний палач феодальной эпохи – Чжао Цзя. Повествование ведется от лица его невестки Сунь Мэйнян: «Тем ранним утром мой свекор Чжао Цзя не мог представить даже во сне, что по прошествии семи дней его ждет смерть в моих объятиях, смерть лучше, чем у старого пса, который верой и правдой выполнял свой долг. Не могла представить и я, что я, слабая женщина, все же смогу умертвить острым лезвием своего свекра. Тем более не могла я подумать, что свекор, свалившийся полгода назад на меня будто с небес, – настоящий палач, который убивает людей не моргнув глазом»[562].

Этим описанием, пронзительным, будто вступление к арии оперы в стиле маоцян[563], автор начинает свой рассказ: молодая женщина убивает свекра, последнего палача империи Великая Цин[564]. Что это за история? Как пишутся подобные романы?

Здесь заметна одна из художественных особенностей романов Мо Яня. Он разворачивает свое повествование в чрезвычайно сильных, обостренных эмоциях. Как возникло это насилие, нарушившее порядок в семье, что привело к этой трагедии? Интрига появляется в романе с самого начала. Какая история скрывается за этим вступлением? Вот первая сторона отношений повествования в этой жестокой истории. Юань Шикай обращается к Чжао Цзя с просьбой подвергнуть Сунь Бина, главу труппы маоцян, «сандаловой казни». Чжао Цзя изначально не хочет этого делать, поскольку Сунь Бин – его родственник, отец его невестки, однако он не может отказать Юань Шикаю, он понимает, что будет, если он не выполнит свой долг палача. В ходе казни Чжао Цзя увлекается процессом, для него как для хорошего палача это вид искусства. Вторая сторона: Чжао Цзя почитает искусство наказания, это результат влияния феодальной системы. В роман включены подробные вставки о том, как правители на закате феодального общества устраивают казни для устрашения придворных и простых людей, как все, от императора до чиновников и народа, восторженно воспринимают это зрелище. Третья сторона – увлекающиеся казнью правители перед насилием империалистических держав способны только преклонить головы и встать на колени. Правители могут наказывать чиновников и народ, но их руки оказываются связанными при столкновении с иными силами. Такое описание насилия – форма исторического протеста, обличение во имя исторической истины глупости правителей, зверства империалистов и отчаяния народа.

Мо Янь не просто провозглашает народную справедливость, он склонен к описанию его безнадежного положения. Сопротивляются империалистическим силам только простые люди. В то же время Мо Янь не придает народу героических черт, представляя его невежество. Здесь сочувствие переплетается со скорбью, сожаление с печалью.

В «Сандаловой казни» есть отголосок народной культуры. Мо Янь обратился за вдохновением к своим воспоминаниям о родном крае. Он описал самое обычное положение дел китайского захолустья. Этот роман – еще и попытка Мо Яня отступить назад, к народной культуре. Взяв все лучшее от искусства народной литературы, он умело добавляет к этому свой собственный уникальный стиль языка, нанизывающий на сюжетную линию события, словно акты театральной постановки. Создается впечатление причастности к описываемым событиям. Театрализованные эпизоды позволяют Мо Яню проявлять предельную свободу в выражении иронии. Не только автор наблюдает свысока за своими персонажами, но и каждый повествующий персонаж наблюдает за окружающими его людьми, а также обращает взгляд внутрь себя. Сам Мо Янь говорил об этом: «Создается эффект легкого, простого, гиперболического, красочного повествования»[565].

Роман «Большая грудь, широкий зад» Мо Янь написал для матери, точнее – в память о ней. Он хотел описать то, как женщины берут на себя тяжелое бремя заботы о роде и семье, и то, как они в этот исторический период ощущали удар эпохи. Мо Янь рассказывает, как женщины брали на себя ответственность за выживание, за историю Китая, за китайский народ и как тяжелая ноша насилия и бедствий упала на их плечи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки