Читаем Тени, которые отбрасывают свет (СИ) полностью

Её звонок застал инспектора врасплох — смена заканчивалась, и Лэстрейд собирался домой. «Приезжайте срочно!» Деми старалась говорить спокойно, но голос все равно дрожал. Уже с первых секунд он понял, что она напугана до смерти: сбивчиво говорила о какой-то маске, о том, что кто-то проник в ее дом… «Немедленно покиньте помещение и ждите меня на улице» велел он. Затем набрал Мильтона, которого сам же и отпустил двумя часами ранее.

— Идемте в дом, — он взял ее под руку и повел к крыльцу. — Теперь с вами я и Мильтон, а, значит, бояться нечего.

— Тони осмотри здесь все, — велел Грэг, усаживая Деми на диван. — А теперь расскажите по порядку, что у вас произошло.

Дамиана рассказала. Сразу после звонка Лэстрейду она выбежала на улицу, прихватив с собой нож из сумочки, и простояла там до его прибытия.

— И вы никого не видели? Никого не слышали?

Деми покачала головой.

— И все двери были заперты, а сигнализация включена, если вы об этом.

Систему тревожного оповещения устанавливали под личным контролем инспектора, и обмануть ее не представлялось возможным.

— Вы говорили мне, что никто не сможет проникнуть в дом, Грэг, — напомнила она.

— Мисс Ламбер я…, — он не знал, что ответить. — Мы найдем того, кто это сделал. И того, кто напал на вас.

Дамиана грустно усмехнулась. То же самое Лэстрейд говорил ей, когда приходил в больницу после неудачного покушения. Да и было ли это покушение? Неизвестный в маске мог с легкостью убить ее и скрыться до приезда полиции, однако, но оставил в живых и даже не ранил. Деми размышляла об этом с самого первого дня, но ответов не находила.

— Все чисто, — на лестнице раздались шаги, и в гостиную спустился Мильтон. — Ни следов взлома ничего, — парнишка выглядел довольным как ребенок, получивший долгожданный подарок, — прямо, как в том триллере про копа, который…

— Мильтон! — одернул Лэстрейд, и Тони сник. — Довольно.

— Вы бы наверх-то поднялись, инспектор, — сказал помощник. — Маску я нашел. Лежит на кровати.

— Надеюсь, тебе хватило ума ее не трогать?

— Не такой уж я идиот, каким вы меня считаете, — обиженно протянул парень.

Они поднялись в спальню. Даже сейчас при свете и в окружении людей маска выглядела жутковато. Дамиане казалось, что черные глазницы смотрят прямо на нее. По лицу Грэга она видела, что он думал о том же.

— Теперь вы понимаете, что я почувствовала, когда открыла глаза и увидела это?

Инспектор кивнул и достал перчатки и пакет.

— Я заберу это в участок, а вы… Вам лучше на время покинуть дом. Есть у кого остановиться?

На ум приходил только Уильям. Деми знала, что он, конечно, не откажет ей, но это все равно казалось не слишком уместным. Впрочем, выбора у нее не было — в отеле, наедине с собственными мыслями, она бы просто сошла с ума.

— Да. Есть.

На первом этаже зазвенел дверной звонок. Все трое переглянулись.

— Оставайтесь здесь, — распорядился Грэг. — Мильтон, присмотри за ней.

— Я могу и сам открыть, — вызвался Тони. — А еще стреляю метко. Особенно в упор.

Лэстрейд разве что зубами не заскрипел.

— Еще одно слово, и останешься без премии, — пригрозил он. — Приказы не обсуждаются, сержант. Они выполняются.

Тем временем звонок повторился. Лэстрейд вынул из кобуры пистолет и снял с предохранителя.

— Полагаю, нет смысла спрашивать, ждете ли вы гостей.

С оружием наизготовку инспектор спустился на первый этаж, и за это время звонок повторился трижды. Подойдя к двери, Грэг посмотрел в глазок.

— Твою мать… — выдохнул он, убирая пистолет, — только тебя здесь не хватало.

Открыл замок и распахнул дверь.

— Какого черта, Шерлок?

Деловито отряхиваясь от дождя, Холмс прошел в дом. Пальто его было расстегнуто, промокшие волосы липли к лицу, а одежда подозрительно напоминала больничную хламиду. Опустив глаза, Лэстрейд увидел, что вместо ботинок на ногах Шерлока были фиолетовые сланцы.

— Что у вас тут случилось? — детектив огляделся. — И где Дамиана?

Он метнулся к лестнице, но Грэг оказался проворнее. Ухватив Шерлока за руку, инспектор развернул его к себе.

— Как ты вообще узнал, что я здесь? И, что, черт подери, на тебе за одежда?

Шерлок закатил глаза.

— Я поставил твой телефон на прослушку сразу после того, как на Дамиану напали. Мне нужно было быть в курсе, ведь ты отказался делиться со мной информацией.

Лэстрейд даже слов не нашел. После очередной выходки Холмса он каждый раз думал, что вот теперь-то его уже ничем не удивить, и каждый раз удивлялся заново.

— Ты… что? — переспросил он, чеканя каждое слово.

— Только, ради Бога, не делай такое выражение лица, — отмахнулся Шерлок, — оно тебе совершенно не идет. — Он, наконец, выпутался из хватки инспектора и направился к лестнице.

Грэг пошел за ним, глянув мимолетом в зекрало на стене. Выражение лица ему и правда не шло.

— Вот же засранец.

— Шерлок?! — подскочила Деми, когда он влетел в комнату. — Что ты здесь делаешь?

Словно не видя ее, детектив метнулся к кровати.

— Потрясающе! — он схватил оставленные Лэстрейдом перчатки, надел их и взял маску.

— Это улика! — возмутился Мильтон. — Вам нельзя ее трогать!

Шерлок даже не повернулся в его сторону.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики