Читаем Тени, которые отбрасывают свет (СИ) полностью

— Так, значит, это та самая маска, которую ты видела на преступнике? — спросил он, глядя на Деми.

— Да, — уверенно ответила она. — Я хорошо ее запомнила.

В комнату зашел Лэстрейд. Бросил на детектива хмурый взгляд, когда увидел того с уликой в руках, но возражать не стал.

— Ну, что скажешь?

Шерлок положил маску в пакет.

— Пока ничего кроме того, что она явно самодельная, а не купленная в магазине. Гипс, бумага, все дела… А уж отпечатками сами занимайтесь, если, конечно, найдете их, — он усмехнулся. — Если уж он не оставил следов, когда проник в дом…

Мильтон сделал несколько фотографий, еще раз осмотрел дом вместе с инспектором, и к тому времени, когда они все закончили, стрелка часов подбиралась к половине пятого. Перед уходом Лэстрейд обещал Деми держать ее в курсе событий и сказал, что позвонит следующим вечером, сообщить о предварительных результатах. Она была благодарна инспектору, ибо видела, что Грэг совершенно искренне хотел ей помочь, и не его вина, что все начинается сначала.

— Почему ты примчался сюда? — спросила она, когда Лэстрейд с помощником уехали. — Тебе нужно оставаться в больнице.

— Мне уже лучше, — беспечно ответил Шерлок, — к тому же я не хотел пропустить самое интересное.

— И это все? — равнодушно уточнила Деми, сгорая от унижения, понимая, что буквально силой вытягивает из него нечто большее.

Шерлок вздохнул и внимательно посмотрел на нее.

— Я не хочу, чтобы с тобой случилась беда. — Замолчал на пару секунд, но все же сказал это вслух. — Я должен был лично убедиться, что ты в порядке.

— Со мной все хорошо, — она придвинулась ближе и нервно усмехнулась. — Ну… настолько, насколько это вообще возможно.

— Пока я жив, никто не причинит тебе вреда, — серьезно сказал он. — Обещаю.

«Пока я жив». От этих слов ее снова внутренне передернуло. Дамиана держала его за руку, смотрела в его лицо, и готова была завыть от несправедливости. Какого черта? Почему, почему это произошло именно с ним? В своей работе она часто слышала жалобы пациентов на несправедливость мира «почему я?», «за что?», спрашивали они, и Деми, по долгу службы говорила то, что говорят все психологи. Что не нужно искать причин вместо того, чтобы принять очевидный факт и научиться жить с ним. Только сейчас Дамиана поняла, что была отвратительным специалистом. Отвратительным потому, что таких как она — каждый второй.

— Пожалуйста, не говори об этом, — попросила она. — Не хочу этого слышать.

— А я не хочу об этом думать, — признался Шерлок. — К тому же у нас есть задачи поважнее. Я ведь обещал тебе, что найду того, кто за этим стоит. — Он хитро улыбнулся. — Не думаешь же ты, что дилетанты из Скотланд-Ярда опередят гениального детектива?

Столько резкая смена настроения ее не удивила. Так Шерлок пытался справиться с собственным страхом, и Деми это понимала. А, значит, сделает все возможное, чтобы помочь ему.

— Лэстрейд советовал мне на время уехать из дома.

Он хмыкнул:

— В кои-то веки дельный совет. Холлоуэю уже звонила?

Не нужно быть Шерлоком Холмсом, чтобы догадаться, куда она направится.

— Еще нет. Сейчас позвоню. — Она достала телефон.

— Надеюсь, он не будет против, если я приеду с тобой? — Шерлок похлопал себя по ногам. — У миссис Хадсон возникнет немало вопросов, если я появлюсь в таком виде. Она же не в курсе, что я… — Холмс осекся, — в общем, не в курсе моей проблемы. И я не хочу говорить об этом до поры, до времени.

Уильям ответил уже после третьего звонка и, судя по его голосу, не спал. К молчаливой благодарности Деми лишних вопросов задавать не стал, ровно как и возражать против Шерлока.

— Я все объясню, когда приедем, — сказала она и отключилась.

***

Уильям жил в двухкомнатной квартире в Ламбете — в новом доме, с хорошей планировкой и панорамным балконом, откуда открывался вид на Темзу, но запущенной и погрязшей в холостяцком беспорядке. Деми не увидела ни пыли, ни грязи, но вместе с тем было очевидно, что убирался он здесь нечасто. Правда, к их приходу торопливо распихал вещи по шкафам, о чем говорил торчащий из комода серый носок.

— У меня тут бардак, — будто бы извиняясь сказал он, — не ждал, что ты приедешь. — Уильям серьезно посмотрел на нее. — Что случилось?

— Пройдем в комнату, — сказала Деми, снимая обувь.

Уилл слушал их внимательно, ни разу не перебил — только мрачнел с каждой секундой и потирал кулаки.

— Я из него все дерьмо вышибу, когда доберусь, — процедил он сквозь зубы, когда Дамиана закончила. — Есть догадки, псих? — Холлоуэй перевел взгляд на Шерлока.

— Я не строю догадки, — раздраженно ответил детектив. — Я строю план действий. И завтра нам нужно обойти магазины для творчества. — Шерлок достал телефон и написал смс Джону. — Вы хотели поучаствовать в расследовании, господа. Что ж, вам представился такой шанс.

— Магазины для творчества? — удивилась Деми. — Почему?

— Потому что гипс, из которого сделана маска, используется скульпторами-любителями. — И снисходительно пояснил, — на моем сайте есть статья, посвященная распознаванию материалов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики