Читаем Тени, которые отбрасывают свет (СИ) полностью

— С лимоном, если можно, — ответила Деми. Сказать, что она чувствовала себя неловко – не сказать ничего.

— Есть еще джем, — Алан поставил на стол поднос с пятью фарфоровыми чашками. — Ежевичный и абрикосовый.

Он подошел к холодильнику и достал из него пару банок. Миссис Марлоу тем временем расставляла на столе вазочки с конфетами и домашним печеньем. Она суетливо металась от шкафа к плите, то и дело поправляла скатерть, налила воды в кошачью миску, хотя та и была полна…

— Простите, что мы так и ни разу и не зашли к вам! — не выдержала Дамиана.

На кухне воцарилась тишина. Алан тяжело опустился за стол и устало потер лоб. Джейн присела рядом.

— Он так любил вас, — вздохнула она. — Я понимаю, как вам было тяжело, но хотя бы один звонок… Вы же выросли вместе! — Джейн не злилась, но в ее голосе слышалось осуждение.

— Мы тоже любили его, — тихо сказал Уильям. — И я даже не буду оправдываться и говорить о причинах. Потому что их нет.

— Как бы там ни было, хорошо, что вы здесь, — сказал Алан и посмотрел на жену. — Знаю, дорогая, ты это не одобряешь, но сейчас, мне кажется, подходящий случай.

Он подошел к старому серванту и вытащил бутылку скотча. Джейн не стала возражать и молча достала с полки бокалы.

В течение следующего часа они много говорили. Все то, что нужно было сказать тогда, одиннадцать лет назад, и что накопилось за эти годы. Дамиана хорошо разбиралась в людях и видела, что родители Болджера не держат на них зла, и наконец почувствовала облегчение, которое бывает после исповеди, хотя в церковь она ходила крайне редко. В основном с родителями, когда приезжала в Гастингс на праздники.

Все оказалось не так, как Деми ожидала. Она была готова к осуждению, обвинениям или что их вообще выставят за дверь — в конце концов, супруги Марлоу имели на это полное право.

Да и дом в ее воображении выглядел иначе — она почему-то представляла его себе мрачным и запущенным — когда восемь лет назад в аварии погиб ее двоюродный брат, его родители упали в пучину депрессии, и их квартира превратилась в душный склеп, увешанный фотографиями умершего сына.

Но Алан и Джейн нашли в себе силы жить дальше — в их маленьком доме было тепло и уютно, а о Болджере напоминали лишь пара фотографий на полке в гостиной. На одной из них они были запечатлены втроем: Деми, Сара и Болджер посередине. Точно такая же хранилась в ее старой комнате в Гастингсе.

— А это кто? — шепотом спросила Джейн, наклонившись к ней. — Твой жених?

Деми украдкой посмотрела на Шерлока, но тот все равно перехватил ее взгляд.

— Нет, — улыбнулась она. — Это Шерлок Холмс, детектив.

— Детектив? — миссис Марлоу взглянула на него уже совершенно по-новому. — Тот самый Шерлок Холмс? То-то, я думаю, мне знакомо его лицо. — Джейн нахмурилась. — Но что он здесь делает?

— Веду дело мисс Ламбер, — без обиняков ответил Шерлок. — Ее пытались убить. Так же, как и ее подругу Сару. И есть все основания полагать, что это связано с гибелью вашего сына.

Джейн и Алан переглянулись. На их лицах читалось совершеннейшее потрясение, что в общем-то было понятно. Деми бросила на Шерлока осуждающий взгляд. «Мог бы и поделикатней это сказать», читалось в ее глазах, но тот лишь пожал плечами — мол, чего ходить вокруг да около?

— Но… причем здесь наш мальчик? — голос миссис Марлоу задрожал. — Вы же не думаете, что…

— Нет, — успокоил Шерлок, — я не считаю вас причастными, но вы можете нам помочь, если ответите на пару вопросов.

Шерлок расспрашивал их о семье и друзьях Болджера — был ли среди них кто-то еще, особенно близкий ему; человек, который теоретически мог желать мести. Но Алан и Джейн не сказали ничего нового — друзей кроме Деми, Уилла и Сары у парня не было, а из близких родственников только кузен, живущий в Америке, который никак не мог быть к этому причастен.

Супругов Марлоу до глубины души поразило то, что рассказал им Шерлок.

— Запишите наш телефон, и оставьте свой, — попросил Алан, — если мы что-то вспомним, или вам еще что-то понадобится, звоните в любое время.

Деми испытывала двойственные чувства. Эта встреча принесла ей облегчение, но вместе с ним и разочарование — она надеялась, что поездка в Уэльс хоть немного прольет свет на происходящее.

— Попроси им показать тебе сад, — шепотом велел Холмс. — И задержи на улице как можно дольше.

Она не стала спрашивать, почему. Если сказал — значит, так нужно.

— Хорошо.

— Идем, — Шерлок направился к лестнице, ведущей на второй этаж. — Нужно осмотреть чердак.

Уильям кивнул и последовал за ним. Чем дальше, забирались они в дебри этого дела, тем сильнее ему хотелось все рассказать. Он, конечно, не знал, какие находки ждут их на чердаке, но надеялся, что там окажется что-то, что натолкнет Шерлока к разгадке. Во всяком случае, пока он действовал верно.

Они поднялись наверх и оказались в маленьком холле, уводящим в три комнаты — две спальни и кабинет.

— Порядок, — Уильям посмотрел в окно.

Деми и супруги Марлоу расхаживали среди ухоженных клумб. Шерлок тем временем подцепил крюком откидную лестницу, ведущую на чердак.

— Готово.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики