Читаем Терминологический минимум студента-филолога полностью

СТИЛЬ – в литературоведении: совокупность индивидуальных особенностей художественных приемов (языковых, ритмических, композиционных и др.) или определенного произведения, или жанра, или периода творчества писателя, обусловленная содержанием. Напр., для Гоголя-сатирика характерны сравнения героев с миром домашних животных, косноязычность речи персонажей, внимание в их внешности не к глазам, а носу, антиэстетические действия (плюнул, чихнул) и др., что связано воедино мыслью о бездуховности изображаемых людей ("Мертвые души", "Как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" и др.). В лингвистике понятие С. несколько уже (языковой стиль).

ТЕМА – трактуется в литературоведении по-разному: 1. Как проблема, поставленная в произведении. При этом теряется своеобразие понятий "тема" и "проблема". 2. Как жизненные события, положенные в основу произведения. Но при таком понимании невозможно определить Т., напр., фантастического романа. 3. Как основной круг событий, изображенных в самом произведении. Последнее понимание наиболее распространено. Напр., Т. повести"Смерть Ивана Ильича" Л. Н. Толстого – судьба человека, посвятившего всю свою жизнь устройству житейского благополучия. Т. раскрывается через сюжет, в котором она углубляется и конкретизируется в ряде картин жизни, болезни и смерти Ивана Ильича. Т. – путь к осмыслению проблемыи идеипроизведения. Так, осмысление жизни Ивана Ильича читателем и самим героем перед смертью приводит к мысли о ее ложности, отсутствии в ней большого человеческого смысла. Применительно к произведению чаще говорят о его тематике, т. е. совокупности ряда Т. Напр., многотемна эпопея Л. H. Толстого "Война и мир". Говоря о Т. в лирике, следует учитывать ее родовую специфику. Лирическая Т. отражает характер основных переживаний, выражаемых в стихотворении: любовная лирика, гражданская лирика и др.

ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ – см. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ.

ТИП ЛИТЕРАТУРНЫЙ – такой художественный образ, в котором при индивидуальном его своеобразии воплощены наиболее важные, закономерные черты, характерные для людей той или иной группы, сословия, нации и т. п. Напр., в неповторимом, предельно индивидуализированном образе Евгения Онегина выражены определенные общие черты: светскость наружности, манеры поведения и самое главное – опустошенность и бесцельность скучного существования, которое влачат многие его сверстники. Т.Л. всегда отражает закономерности определенной эпохи. По своему содержанию любая эпоха неоднородна, и Т.Л. отражают различные ее явления: отживающие свой век, крепко укоренившиеся, а также только зарождающиеся. Напр., типы помещиков в "Мертвых душах" Н. В. Гоголя отражают устоявшийся строй крепостной России, а тип Базарова ("Отцы и дети" И. С. Тургенева) – только возникающие проявления нового нигилистического отношения к жизни в русском обществе. Т.Л. всегда национально и исторически конкретен. Но наряду с этим в нем часто воплощаются определенные общечеловеческие и вечные черты, напр., в Ромео и Джульетте ("Ромео и Джульетта" У. Шекспира), Хлестакове ("Ревизор" Н. В. Гоголя), Молчалине ("Горе от ума" А. С. Грибоедова).

ТИПИЧЕСКОЕ – наиболее общие, существенные, закономерные явления действительности, а также ведущие тенденции ее развития. Задача литературы – познать Т. в жизни посредством создания типических характеров (типов),типических обстоятельств, передачи типических процессов. Раскрытие в художественных образахобщего, закономерного в жизни человеческого общества – это художественная типизация, которая всегда связана с освобождением отображаемого явления от случайного, несущественного и акцентированием, заострением внимания на существенном. Создание типического образа может идти разными путями: а) через обобщение широко распространенных явлений: "…нужно наблюдать много однородных людей, чтобы создать один литературный тип" (Л. Н. Толстой); б) путем доведения едва зародившихся, но важных явлений действительности до высокой и логичной степени проявления в художественном образе. Напр., по словам И. С. Тургенева, в основу образа Базарова легло то, "еще бродившее начало, которое потом получило название нигилизма". Типическое наиболее полно, многогранно и наглядно выражается в образах эпосаи драмы(см. 1-ое значение). Но в своеобразной форме типическое воплощается и в лирике: в ней через индивидуальные переживания передаются типические настроения, наиболее характерные для людей определенного общества или эпохи. Общее, типическое всегда проявляется через конкретное, индивидуальное. Однако в зависимости от художественного методаи индивидуального стиляписателя степень конкретизации, само соотношение индивидуального и общего начал в художественном образе различно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука