Читаем Терминологический минимум студента-филолога полностью

САТИРА – бичующий, обличающий смех произведения, направленный на несостоятельность тех или иных негативных общественных явлений. С. отрицает высмеиваемое явление не в частностях, а в целом, в самой его сути. С. предполагает высокий идеал писателя. Ей свойственны особые приемы создания типического образа (гипербола, гротеск, фантастика и др.). С. может или составлять основу всего произведения ("Мертвые души" Н. В. Гоголя), или выступать в качестве отдельных сатирических мотивов в произведениях, в целом не являющихся сатирическими. С. разнообразна в жанровом проявлении. К собственно сатирическим жанрамотносятся басня, эпиграмма, памфлет, фельетон. С. находит выражение в сатирическом романе, сатирической комедиии т. п., а также в различных пародиях. Великие сатирики русской литературы XIX в. — Н. В. Гоголь и М. Е. Салтыков-Щедрин. В литературе XX в. С. занимает большое место в творчестве В. В. Маяковского, И. Ильфа и Е. Петрова, М. Зощенко, С. Черного и др.

СИМВОЛИЗМ – литературное течение конца XIX – начала XX вв. В русской литературе с С. связаны имена Д. Мережковского, К. Бальмонта, В. Брюсова, А. Блока, В. Иванова, А. Белого и др. С. – явление сложное и разнообразное, но в целом для его художественных принципов характерны субъективизм и эстетизм. Предметом познания и отражения литературы символисты считали скрываемое за внешними формами реальной действительности незримое бытие, которое понималось ими как высшее организующее духовное начало мира. Художник в трактовке С. – выразитель этого мира, а символ – способ его выражения, охватывающий всю структуру произведения от звука до слова и образа, которые мыслятся как бесконечно многозначные. Крайние проявления такого понимания творчества нередко вели к бессодержательности и формализму.В целом же С. свойственно стремление к духовной красоте, идеалу (хотя и иллюзорному, мистическому), напр., в "Стихах о прекрасной Даме" А. Блока. Наличие позитивного идеала существенно отличает С. от декадентства (искуссства крайнего неверия и пессимизма). Наибольшее развитие С. получил в русской поэзии начала XX в. В сложной форме, опосредованно С. отражает трагический разрыв личности и общества, бескомпромиссное отрицание бездуховности последнего.

СОЦИАЛИСТИЧЕСКИЙ РЕАЛИЗМ – художественный метод, начавший формироваться на рубеже XIX – XX вв., сложившийся в 20–30-ые годы XX в. и существовавший до перестройки. С.Р. – это реализм, отражавший развитие социалистических и коммунистических идей в обществе и утверждение их в искусстве. С.Р. – явление международное: его становление в России связано с именем А. М. Горького ("Мать"), во Франции – А. Барбюса ("Огонь"), в Германии – А. Зегерс ("Доверие") и др. Основные черты С.Р.:

1. Понимание социализма и коммунизма как объективной, закономерной и единственной исторической перспективы развития действительности. Последнее свидетельствует о мировоззренческой односторонности произведений С.Р.

2. С.Р. особенно большое значение придавал проблеме положительного героякак человека активно и убежденно отстаивающего социалистические и коммунистические идеалы.

3. В литературе С.Р. сложилась особая нормативная поэтика (тип положительного героя, характер его конфликта с действительностью, определенная лозунговость речи персонажей и др.). Не следует отождествлять понятия: "литература С.Р." и "литература эпохи социализма", т. к. в советскую эпоху создано множество глубоко реалистических произведений, которые невозможно измерять критериями С.Р. (напр., "Тихий Дон" М. Шолохова, "Живи и помни" В. Распутина, "Дом на набережной" Ю. Трифонова).

СОДЕРЖАНИЕ И ФОРМА В ЛИТЕРАТУРЕ – неразрывно взаимосвязанные в художественной реальности стороны произведения, выделяемые только при его анализе с целью более глубокого понимания произведения. С. произведения – не столько перечень событий и ситуаций, но и весь круг его идей и эмоций, т. е. С. – это единство изображенного и выраженного в произведении, что подчеркнуто в таком литературоведческом выражении, как "идейно-тематическое содержание произведения" (см.: тема, идея).С. рассказа Л. Н. Толстого "После бала" – сцены бала, экзекуция и, главное, мысли и эмоции автора о них. Ф. – это материальное (т. е. звуковое, словесное, образное и т. д.) проявление С. и его организующий принцип. Обращаясь к произведению, мы непосредственно сталкиваемся с языкомхудожественной литературы, с композициейи т. д. и посредством этих компонентов Ф. постигаем С. произведения. Напр., посредством смены в языке ярких красок темными, через контрастность поступков и сцен в сюжетеи композиции названного выше рассказа мы постигаем гневную мысль автора об антигуманном характере общества. Таким образом, С. и Ф. взаимосвязаны: Ф. всегда содержательна, а С. всегда определенным образом сформировано, но в единстве С. и Ф. инициативное начало всегда принадлежит С.: новые Ф. рождаются как выражение нового С.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука