Читаем Терминологический минимум студента-филолога полностью

РОД литературный – наиболее общие исторически устойчивые способы создания художественного образа,характерные для очень больших групп произведений. Со времен Аристотеля выделяют три основных Р.: эпический, лирический и драматический, по-разному сообщающих о действительности: "…как о чем-то отдельном от себя" (эпос),"не изменяя своего лица" (лирика),"представляя всех изображаемых лиц как действующих и деятельных" (драма).Различные Р., что очень важно, отличаются и предметом изображения: в эпосе главное – событие, изложенное, как правило, автором-повествователем, в лирике – переживание, в драме – действие, воспроизводимое героями на сцене. Р. существуют не сами по себе, а в эпических, лирических и драматических жанрах.В художественной практике различные Р. иногда взаимодействуют. Литература знает промежуточные родовые формы: лиро-эпические, лиродраматические и др.

РОЛЕВОЙ ГЕРОЙ – в лирике раскрытие чувств, эмоций, переживаний иной, чем авторская, души. Принцип Р. Г. зародился в романтической лирике (напр., "Наедине с тобою, брат, хотел бы я побыть" М. Ю. Лермонтова), но широкое развитие получает в лирике реалистической, особенно в творчестве Н. А. Некрасова ("Калистрат", "Катерина"). Р.Г., а шире – ролевая лирика – это "лирический способ овладения эпическим содержанием" (Б. О. Корман), т. е. стремление поэта к объективности, правдивой передаче многообразия человеческих душ.

РОМАН – эпический жанр, изображающий жизнь человека в широких связях с обществом. Большое развитие в русской литературе Р. получил с середины XIX в. Для русского Р. второй половины XIX в. характерно всестороннее изображение героя, внимание к процессу его формирования, сложная композиция(наличие нескольких сюжетных линий, авторских отступлений, вводных эпизодов и т. д.). Р. имеет ряд жанровых разновидностей: социально-психологический Р. ("Герой нашего времени" М. Ю. Лермонтова), сатирический ("История одного города" М. Е. Салтыкова-Щедрина), исторический ("Петр I" А. Н. Толстого) и др. Своеобразное явление представляет собой Р. в стихах(напр., "Евгений Онегин" А. С. Пушкина), в котором наряду с эпическим ярко выражено лирическое начало.

РОМАНТИЗМ – художественный метод, придающий первостепенное значение субъективной позиции писателя по отношению к изображаемой действительности. Для Р. характерно:

1. Повышенное внимание к внутреннему миру личности, изображенной вне объективной социально-исторической действительности и по контрасту с ней, что формирует конфликтпроизведения. Напр., герой романтической поэмы А. С. Пушкина "Кавказский пленник" – это внеисторический яркий по натуре "человек вообще".

2. Пересоздание действительности в соответствии с субъективными представлениями автора. Напр., в названной поэме А. С. Пушкина Кавказ предстает как идеальная гармоническая действительность.

3. Преобладание условности в художественных формах: фантастики, гротеска, символики (хотя, безусловное, используются и реалистичные формы) и усиление эмоционально-оценочных элементов в авторской речи и других поэтических приемах.

Особенно полно метод Р. проявился в русской литературе первой трети XIX в. Русский Р. отразил недовольство существующей действительностью, которое выражалось по-разному: 1. С одной стороны, в очаровании первой буржуазной революцией во Франции и национально-освободительным движением своей страны и стран других, что нашло выражение в свободолюбивом пафосе ранних произведений А. С. Пушкина, поэтов-декабристов (К. Ф. Рылеева, В. К. Кюхельбекера, В. Ф. Раевского, А. И. Одоевского), М. Ю,Лермонтова и др. писателей активного романтизма; 2. С другой стороны, у представителей созерцательного романтизмам(В. А. Жуковский, И. И. Козлов) недовольство действительностью выражалось в стремлении уйти в мир интимных (а не гражданских, как в активном романтизме) чувств, выражение которых они находили в средневековой и потусторонней тематике, а также в народных поверьях и суевериях. Обращение активных и созерцательных романтиков к фольклору связано с тем, что Р. как одну из важнейших ставил проблему народности, национального своеобразиялитературы. Позже метод Р. получил определенное выражение в русской литературе конца XIX в., а также 20 – 30-ых годах XX в., напр., М. Горький ("Старуха Изергиль"), А. Грин ("Алые паруса").

РОМАНТИКА – одна из разновидностей пафоса, выражающая взволнованное и положительное отношение автора к изображаемому. Р., заражая читателя, вызывает в нем стремление к идеалу. Р. может быть присуща произведениям разных художественных методови направлений.романтизма ("Мцыри" М. Ю. Лермонтова), реализма ("Невеста" А. П. Чехова), футуризма ("Левый марш" В. В. Маяковского).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука