Читаем Терминологический минимум студента-филолога полностью

НАЦИОНАЛЬНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ЛИТЕРАТУРЫ – художественное отражение в литературе своеобразных черт той или иной нации: жизни и быта людей, склада ума и характера чувств, обычаев и традиций, одежды и речи. "Климат, образ правления, вера дают каждому народу особенную физиономию, которая более или менее отражается в зеркале поэзии. Есть образ мыслей и чувствований, есть тьма обычаев, поверий и привычек, принадлежащих исключительно какому-либо народу" (А. С. Пушкин). Н.С.Л. проявлется в тематике произведения, его образах, изобразительно-выразительных средствах языка. Особенно остро ставилась проблема Н.С.Л. в эпоху романтизма, а затем реализма.Величайшим русским национальным поэтом является А. С. Пушкин. Ярко национальна "Песнь о купце Калашникове" М. Ю. Лермонтова, поэма "Мороз, Красный нос" Н. А. Некрасова; особенно ярко Н.С.Л. заметно в сравнении с другими национальными литературами, в которых общечеловеческие проблемы облекаются в своеобразные словесно-образные формы.

НОВЕЛЛА – см. РАССКАЗ.

ОБРАЗ АВТОРА – см. АВТОРСКОЕ СОЗНАНИЕ.

ОБРАЗ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ – прежде всего образ-персонаж; конкретная и одновременно обобщенная картина человеческой жизни, созданная творческой фантазией художника в свете его эстетического идеала.

Но в художественном произведении есть различные уровни образности: образ-пейзаж, образ-интерьер, образная деталь и т. д., которые всегда подчинены выражению образа-персонажа. Кроме того, в большинстве произведений существует система взаимодействующих образов-персонажей. Различные образы-персонажи, а также подчиненные им образы других уровней объединены общей идеейхудожественного произведения, без организующего начала которой они рассыпались бы на независимые друг от друга звенья и утратили бы эстетическое значение. Все другие образы работают на создание образа человека. Напр., такие образы-детали, как иссохшая осина, дырявые крыши, заткнутые тряпками окна способствуют созданию образа Плюшкина. А взаимодействие его с образами других помещиков создает сатирический образ крепостной России в целом ("Мертвые души" Н. В. Гоголя). Т. е. образность – способ отражения и познания действительности искусством в отличие от науки, познающей ее путем абстрактных понятий. О.Х. имеет некоторые общие свойства, которые заключаются в следующем:

1. Сочетание вымышленного и достоверного. Без вымысла нет художественного творчества, даже реалистического. Однако вымысел часто является результатом осмысления писателем достоверных фактов и явлений: образы "Войны и мира" – плод фантазии Л. H. Толстого, но многие из них имеют жизненных прототипов;

2. Сочетание объективного и субъективного. Разные художники одни и те же явления объективной действительности оценивают по-разному. Так, объективная основа образа Наполеона в творчестве М. Ю. Лермонтова и Л. Н. Толстого – одна: реальное историческое лицо. Но субъективное авторское освещение их разное. В балладе М. Ю. Лермонтова "Воздушный корабль" личность Наполеона – идеал автора, а в эпопее Л. Н. Толстого "Война и мир" осуждаемый за индивидуализм и личные амбиции полководец.

3. Сочетание конкретного и обобщенного. О.Х. рисуется автором в его конкретных индивидуальных особенностях, в этом и заключается сила его непосредственного эмоционально-эстетического воздействия. Но в истинном О.Х. всегда обобщена суть множества подобных явлений. Так, образ Евгения Онегина в одноименном романе А. С. Пушкина очень конкретен во внешности, поступках, чувствах, т. е. это индивидуальный характер. Но в то же время в нем есть и важнейшие общие черты, свойственные дворянской молодежи того времени: Онегин – это не только характер, но и тип. Типизация— есть высшая степень художественного обобщения.

Все выше названные свойства внутренне взаимодействуют в каждом истинном О.Х., но в зависимости от метода, рода, жанраи авторской индивидуальности писателя то или иное начало выражается в нем в большей или меньшей степени. Так, вымышленное ярче выражено в сказке, чем в реалистическом романе, а достоверное – в документальной повести, чем в романтической поэме, субъективное всегда отчетливее выражается в лирике, а объективное – в эпосе.

ПАФОС – взволнованное идейно-эмоциональное настроение, пронизывающее произведение и вытекающее из характера идеала писателя. П. немыслим без страстной убежденности художника в определенной оценке того или иного явления действительности. В самом общем виде П. может быть или утверждающим, или отрицающим по отношению к изображаемому (героический, трагический, сатирический и др.). Конкретизация П. зависит от тематики и идейной направленности произведения. Напр., повесть А. И. Куприна "Гранатовый браслет" пронизана трагическим очищающим пафосом, утверждающим истинную любовь как высшую ценность человека.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука