Читаем Терминологический минимум студента-филолога полностью

ЖАНР – совокупность самых общих, типологических особенностей содержанияи формы, повторяющаяся во многих произведениях на протяжении истории развития литературы. Напр., для Ж. романахарактерно изображение героя на протяжении всей его жизни и на фоне определенной исторической эпохи, наличие общественной и личной коллизии, многоплановость сюжетаи композиции(М. Ю. Лермонтов. "Герой нашего времени"). Ж. существует не сам по себе, а в определенных жанровых разновидностях. Ж.р. – группа произведений какого-либо жанра, имеющая свои отличительные особенности в содержании и форме. Напр., Ж.р. романа –роман исторический, роман социально-бытовой и др.

ЖАНРОВАЯ РАЗНОВИДНОСТЬ – см. ЖАНР.

ИДЕЯ – основная обобщающая мысль, последовательно вытекающая из всей образной структуры произведения. В И. воплощается основная зачада литературы – познание действительности и воздействие на нее: "Кроме воспроизведения жизни, искусство имеет еще и другое значение – объяснениежизни" (Н. Г. Чернышевский). И. всегда отражает отношение автора к изображаемым явлениям. Напр., всем строем романа "Преступление и наказание" Ф. М. Дрстоевский внушает читателю мысль о невозможности переступать нравственный закон "не убий". Часто в произведении выражается не одна И., а совокупность И., в таком случае говорят не только об основной И., а об идейном многообразии произведения. Иногда правдивое изображение действительности объективно подводит читателя к мыслям, отличным от авторских ("Мною как бревном бьют в правительство", – говорил И. С. Тургенев об идейном звучании "Записок охотника", тогда как его политические взгляды были взглядами либерала). Авторская И. может быть пророческой (А. Платонов . "Котлован"), а иногда – ложной (2-ой том "Мертвых душ" Н. В. Гоголя). Ценность любой И. – в ее глубине и исторической правдивости.

КОМЕДИЯ – один из жанровдраматического рода; произведение, в котором отрицается при помощи смеха определенное явление. К. различны по предмету и характеру осмеяния. Напр., в сатирической К. резко, в подчеркнуто заостренной, часто гротесковойформе высмеиваются явления, представляющие серьезную опасность для общества ("Горе от ума" А. С. Грибоедова, "Ревизор" Н. В. Гоголя), а лирическая К. средствами иронии и юмора изображает отдельные недостатки в жизни, курьезные ситуации, одновременно утверждая новые отношения героев ("Старомодная комедия" А. Н. Арбузова). Комедия высмеивает отрицательные явления, но для положительного героявсякая "комедия имеет конец счастливый" (Данте).

ЛИРИКА – литературный род,раскрывающий переживания личности по поводу различных явлений действительности. "Лирика – это отражение всего многообразия действительности в зеркале человеческой души" (Л. И. Тимофеев). Выраженное в подлинно художественном лирическом произведении чувство всегда индивидуально и в то же время всегда типично, т. к. оно вызывает созвучные переживания у широкого круга лиц. (Напр., "Эти бедные селенья, эта скудная природа" Ф. И. Тютчева). Таким образом, Л. непосредственно запечатлевает общественное сознание людей, тогда как эпоспрежде всего изображает картины их общественного бытия. В Л., конечно, есть элементы изображения внешнего мира, но они имеют второстепенное значение и подчинены выражаемому переживанию. Художественным принципом истинной Л. является лаконизм. В Л. исключительно большую нагрузку имеет слово в лексическом, синтаксическом и звуковом отношениях. Как правило, лирические произведения не имеют сюжета (в событийном его значении). Но кроме "чистой" Л., существует так называемая "повествовательная Л.", в которой довольно ощутимы событийные элементы, т. е. сюжет.В Л. этого типа "содержание имеет эпический характер, обработка же – лирическая" (Гегель). Произведения повествовательной Л. близки к лиро-эпическому роду.Напр., "Бородино" М. Ю. Лермонтова, "Железная дорога" Н. А. Некрасова. Собственно лирический сюжет – это развитие чувства, переживания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука