Читаем Терминологический минимум студента-филолога полностью

Здесь слова звучат мягко, плавно, сообщая стиху особую лирическую гармонию. Б. создается всеми видами звуковых повторов (рифмой, аллитерацией, ассонансом), а также интонацией фраз. Требования к Б. меняются в зависимости от жанра, индивидуальных поэтических вкусов или литературного течения (напр., футуристы считали благозвучными резкие звуковые сочетания).

ВАРВАРИЗМ – слово иностранного происхождения, не ставшее органичным достоянием того национального языка, в котором употреблено. Напр., обрусевшие слова "диплом" и "декрет" (с франц.) не варваризмы, а слова "мадам", "пардон" (с франц.) – варваризмы.

Monsieur l’Abbe, француз убогой,Чтоб не измучилось дитя,Учил его всему шутя.

(А. С. Пушкин. "Евгений Онегин")

В русской литературе В. используются тогда, когда нужно точно назвать описываемое явление (при отсутствии соответствующего русского слова), передать особенности жизни людей других национальностей, создать сатирический образ человека, преклоняющегося перед всем иностранным и др.

ВНЕСЮЖЕТНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ КОМПОЗИЦИИ – при трактовке сюжета как действия – те отрывки литературного произведения, которые не продвигают развития действия. К В.Э.К. относятся различные описания внешности героя (портрет), природы (пейзаж), описание жилища (интерьер), а также монологи, диалоги героев и лирические отступления автора. Так, вторая глава романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин" начинается подробным описанием деревни, а затем дома, где поселился герой.

В.Э.К. позволяют многограннее и детальнее раскрыть характер действующих лиц (т. к. их сущность проявляется не только в поступках, но и в портрете, в восприятии природы и т. д.). В.Э.К. создают также фон для происходящего.

ВОЛЬНЫЙ СТИХ – силлабо-тонический рифмованный стих, в котором строки имеют разную длину (неодинаковое количество стоп). Особенно распространен вольный ямб (с колебанием стоп от 1 до 6), который называется также басенным стихом, т. к. чаще всего встречается в произведениях этого жанра.

Me● дведь (1 стопа)По● па|лся в сеть, (2 стопы)На● д сме|ртью● изд|а● ли● | шу● ти|, ка● к хо|че● шь сме|ло: (6 стоп)Но● смерть] вбли● зи| – со● всем| дру● го|е● дело● . (5 стоп)

(И. А. Крылов. "Медведь в сетях")

ВУЛЬГАРИЗМ – грубое, не отвечающее литературной норме слово.

В. иногда вводятся в речь героя с целью его характеристики. Напр., Собакевич такими словами передает свое отношение к чиновникам города: "Все христопродавцы. Один там только и есть порядочный человек: прокурор; да и тот, если сказать правду, свинья" (Н. В. Гоголь. "Мертвые души").

ГИПЕРБОЛА – художественное преувеличение реальных свойств предмета или явления до такой степени, какой в действительности они обладать не могут. Гиперболизируются самые разные свойства: размер, скорость, количество и др. Напр.: "Шаровары шириной в Черное море" (Н. В. Гоголь. "Как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем"). Особенно широко Г. употребляется в русских былинах.

ГРАДАЦИЯ – стилистическая фигура’, постепенное нарастание (или, напротив, ослабление) эмоционально-смыслового значения слов и выражений: "Я знал его влюбленным нежно, страстно, бешено…" (Н. В. Гоголь. "Старосветские помещики"). Г. способна передать развитие какого-либо чувства героя, его душевную взволнованность или отразить динамизм событий, драматизм ситуаций и др.

ГРОТЕСК – предельное преувеличение, придающее образу фантастический характер. Г. предполагает внутреннее взаимодействие контрастных начал: реального и фантастического; трагического и комического; саркастического и юмористического. Г. всегда резко нарушает границы правдоподобия, придает изображению условные, причудливые, странные формы. Напр., чинопочитание одного из гоголевских героев так велико, что он преклоняется перед своим собственным носом, оторвавшимся от его лица и ставшим чиновником выше его по рангу ("Нос"). Широко пользовались Г. М. Е. Салтыков-Щедрин, В. В. Маяковский и др.

ДАКТИЛИЧЕСКАЯ РИФМА – см. РИФМА.

ДАКТИЛЬ – в силлабо-тоническом стихе – стихотворный размер, ритм которого основывается на повторении трехсложной стопы с ударением на первом слоге:

Славна● я● | осе● нь! Здо● р|овы● й, я● д|рены● й Возду● х у● с|талы● е● | силы● бо● д|рит.

(Н. А. Некрасов. "Железная дорога")

ДВУСТИШИЕ – простейшая строфа, состоящая из двух рифмованных стихов:

В море царевич купает коня;Слышит: "Царевич! Взгляни на меня!"Фыркает конь и ушами прядет,Брызжет и плещет и дале плывет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Учебно-методическое пособие

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука